<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title> to Live | PoemBlog ～詩のブログ～</title>
	<atom:link href="https://poem-blog.com/category/to-live/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://poem-blog.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 22 Dec 2025 12:32:53 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0.2</generator>

<image>
	<url>https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-bcec8ae3295bb328b19484fb3ebfdf74-32x32.jpg</url>
	<title> to Live | PoemBlog ～詩のブログ～</title>
	<link>https://poem-blog.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>肯定のためー（For Affirmation）</title>
		<link>https://poem-blog.com/affirmation/</link>
					<comments>https://poem-blog.com/affirmation/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[PoemBlog]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 27 Nov 2025 01:10:43 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[希望 / Hope]]></category>
		<category><![CDATA[幸福 / Happiness]]></category>
		<category><![CDATA[生きる / Life]]></category>
		<category><![CDATA[生きる]]></category>
		<category><![CDATA[肯定]]></category>
		<category><![CDATA[詩のブログ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://poem-blog.com/?p=4157</guid>

					<description><![CDATA[世界！小さな言葉の灯りが、今日もあなたをつつみます。 World!may these small lights of languagegently surround you again today. PoemBlog ～ [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="wp-block-site-logo"><a rel="home follow" target="_self" href="https://poem-blog.com/" class="custom-logo-link"><img decoding="async" width="58" height="58" src="https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736.jpg" class="custom-logo" alt="PoemBlog ～詩のブログ～" srcset="https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736.jpg 512w, https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736-300x300.jpg 300w, https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736-150x150.jpg 150w, https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736-270x270.jpg 270w, https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736-192x192.jpg 192w, https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736-180x180.jpg 180w, https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736-32x32.jpg 32w" sizes="(max-width: 58px) 100vw, 58px" /></a></div>


<p class="wp-block-paragraph">世界！<br>小さな言葉の灯りが、今日もあなたをつつみます。</p>



<p class="wp-block-paragraph">World!<br>may these small lights of language<br>gently surround you again today.</p>



<p class="wp-block-paragraph" id="block-50aefe48-1d60-429c-a053-d4f29485aa86">PoemBlog ～詩のブログ～ へようこそ。<br><br>A bilingual poetry site sharing poems on love, solitude, and life.<br>Each poem is followed by its English translation.</p>



<p class="wp-block-paragraph">このページでは、<br>日本語の詩とその英訳、そして「この詩に込めた思い」とその英語版を、<br>読者が自然に読める順序で静かに並べています。<br>日本語と英語のどちらからでも読み進められる構成になっています。</p>



<p class="wp-block-paragraph">In this page, the poem appears first in Japanese,<br>followed by its English translation.<br>The reflections on the poem are also presented in both Japanese and English,<br>in a clear and consistent order so that both languages can be read naturally.</p>



<p class="wp-block-paragraph" id="block-50aefe48-1d60-429c-a053-d4f29485aa86">Hello, and thank you for being here.</p>



<h2 class="wp-block-heading">肯定のため</h2>



<p class="wp-block-paragraph">心に傷が<br>無数にあるという<br>君</p>



<p class="wp-block-paragraph">古い木の年輪のように<br>君の中で光っている</p>



<p class="wp-block-paragraph">すべては<br>勲章になる<br>すべては<br>幸福になる</p>



<p class="wp-block-paragraph">痛みは<br>ただの痛みではない<br>君の奥で<br>沈黙の土に眠っている種子<br>ある日<br>芽吹く</p>



<p class="wp-block-paragraph">信じてよかったと<br>思える日</p>



<p class="wp-block-paragraph">曇った鏡が<br>ふいに澄み渡り<br>そこに立つ自分が<br>もう傷ついた“誰か”ではない<br>希望を孕んだ未来を手にした<br>ひとりの人間として<br>立ち上がっている</p>



<p class="wp-block-paragraph">光<br>やがて深い水底にも届く<br>その到達の瞬間<br>水はゆっくり震える<br>新しい時間が<br>君の背中に触れる</p>



<p class="wp-block-paragraph">これほどの喜びはない</p>



<p class="wp-block-paragraph">世界が<br>君を肯定する以上に<br>君自身が<br>君を肯定する<br>その二つが重なる<br>その瞬間を<br>私は信じてやまない</p>



<p class="wp-block-paragraph">＃詩<br>＃詩のブログ</p>



<h2 class="wp-block-heading"><strong>For Affirmation</strong></h2>



<p class="wp-block-paragraph">You say<br>your heart holds<br>countless wounds—</p>



<p class="wp-block-paragraph">yet they shine<br>within you<br>like the rings<br>of an old tree.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Everything<br>becomes a medal.<br>Everything<br>becomes a blessing.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Pain<br>is not merely pain.<br>It is a seed<br>sleeping in the soil<br>of your silence,<br>waiting<br>for the day<br>it breaks into light.</p>



<p class="wp-block-paragraph">A day<br>when you can say<br>you were right<br>to believe.</p>



<p class="wp-block-paragraph">The clouded mirror<br>suddenly clears,<br>and the figure standing there<br>is no longer<br>the “someone” who was hurt,<br>but a human being<br>who has seized<br>a future full of possibility—<br>already rising<br>to their feet.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Light<br>will reach<br>even the deep floor<br>of the water.<br>And in that moment<br>of arrival,<br>the water trembles,<br>and a new time<br>touches your back.</p>



<p class="wp-block-paragraph">There is<br>no greater joy.</p>



<p class="wp-block-paragraph">More than the world<br>affirming you,<br>you affirm<br>yourself—<br>and I believe,<br>with all I am,<br>in the moment<br>those two<br>meet.</p>



<p class="wp-block-paragraph">#poem<br>#poemblog</p>



<h2 class="wp-block-heading">この詩に込めた思い</h2>



<p class="wp-block-paragraph">この詩の中心にあるのは、<br>痛みを否定せずに、肯定へと静かに形を変えていく力。</p>



<p class="wp-block-paragraph">人は誰しも傷を抱え、<br>その傷はときに重荷となり、<br>正体のわからない影となって心に沈む。<br>だが、傷そのものを価値へ反転させる力は、<br>奪われることのない“人間の力”だ。</p>



<p class="wp-block-paragraph">ここで描こうとしたのは、<br>痛みを浄化することではなく、<br>痛みがやがて勲章となり、<br>未来を選びなおす力へと変わる、その瞬間だ。</p>



<p class="wp-block-paragraph">光が水底に届く場面は、<br>どれほど深く沈んだ場所にも、<br>必ず届く肯定があるという象徴でもある。</p>



<p class="wp-block-paragraph">そして最も大切なのは、<br>世界があなたを肯定する前に、<br>あなた自身が自分を肯定するということ。<br>その二つが重なるとき、<br>人生は新しい時間へ踏み出す。</p>



<p class="wp-block-paragraph">その確信を、詩の根に置いた。</p>



<h2 class="wp-block-heading">Thoughts Behind the Poem</h2>



<p class="wp-block-paragraph">At the heart of this poem<br>is the quiet power<br>that transforms pain into affirmation—<br>not by erasing it,<br>but by letting it evolve.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Every person carries wounds.<br>Sometimes they weigh heavily,<br>sometimes they fall into silence<br>and become shadows inside us.<br>Yet the ability to turn those wounds<br>into a form of value<br>belongs only to human beings,<br>and no one can take it away.</p>



<p class="wp-block-paragraph">What I sought to depict here<br>was not the cleansing of pain,<br>but the moment<br>when pain becomes a medal—<br>a force that allows someone<br>to choose their future again.</p>



<p class="wp-block-paragraph">The image of light<br>reaching the bottom of deep water<br>symbolizes this truth:<br>no matter how far one has sunk,<br>affirmation still arrives.</p>



<p class="wp-block-paragraph">And above all,<br>before the world affirms you,<br>you must affirm yourself.<br>When those two recognitions overlap,<br>a new time begins to move.</p>



<p class="wp-block-paragraph">That conviction<br>is the root of this poem.</p>



<h2 class="wp-block-heading">PoemBlog～詩のブログ～ を散策する</h2>



<p class="wp-block-paragraph">(Explore PoemBlog — A Bilingual Poetry Site.)</p>



<p class="wp-block-paragraph">この詩と響き合うかもしれません。<br>あるいは、まったく別の記憶を呼び起こすかもしれません。<br>よろしければ、次の詩もあわせてどうぞ。</p>



<p class="wp-block-paragraph">These pieces may resonate with the poem above—<br>or open an entirely different door.<br>If you wish, please explore the following works as well.</p>



<p class="wp-block-paragraph">・<a rel="follow" target="_self" href="https://poem-blog.com/rebuilding/">The Rebuilding Heart<span class="fa fa-external-link internal-icon anchor-icon"></span></a><br>・<a rel="follow" target="_self" href="https://poem-blog.com/kyoto/">京都から（From Kyoto — Reflections in the Ancient Capital）<span class="fa fa-external-link internal-icon anchor-icon"></span></a></p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<p class="wp-block-paragraph">御礼</p>



<p class="wp-block-paragraph">ご訪問いただき、ありがとうございました。<br>また静かな頁のどこかで、お会いできますように。</p>



<p class="wp-block-paragraph">Thank you for spending this moment here.<br>May our paths cross again on another quiet page.</p>



<p class="has-text-align-right wp-block-paragraph">poemblog</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://poem-blog.com/affirmation/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>四色の思い出、鴨川ー（Memories in Four Colors, Kamo River）</title>
		<link>https://poem-blog.com/kyotokamogawa/</link>
					<comments>https://poem-blog.com/kyotokamogawa/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[PoemBlog]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 16 Nov 2025 05:44:43 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[京都 / Kyoto]]></category>
		<category><![CDATA[愛 / Love]]></category>
		<category><![CDATA[生きる / Life]]></category>
		<category><![CDATA[京都]]></category>
		<category><![CDATA[生きる]]></category>
		<category><![CDATA[詩のブログ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://poem-blog.com/?p=3683</guid>

					<description><![CDATA[世界！小さな言葉の灯りが、今日もあなたをつつみます。 World!may these small lights of languagegently surround you again today. PoemBlog ～ [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<figure class="wp-block-image size-large is-resized"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="600" height="600" src="https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-600x600.jpg" alt="" class="wp-image-3640" style="width:54px;height:auto"/></figure>



<p class="wp-block-paragraph">世界！<br>小さな言葉の灯りが、今日もあなたをつつみます。</p>



<p class="wp-block-paragraph">World!<br>may these small lights of language<br>gently surround you again today.</p>



<p class="wp-block-paragraph" id="block-50aefe48-1d60-429c-a053-d4f29485aa86">PoemBlog ～詩のブログ～ へようこそ。<br>A bilingual poetry site sharing poems on love, solitude, and life.<br>Each poem is followed by its English translation.</p>



<p class="wp-block-paragraph">このページでは、<br>日本語の詩とその英訳、そして「この詩に込めた思い」とその英語版を、<br>読者が自然に読める順序で静かに並べています。<br>日本語と英語のどちらからでも読み進められる構成になっています。</p>



<p class="wp-block-paragraph">In this page, the poem appears first in Japanese,<br>followed by its English translation.<br>The reflections on the poem are also presented in both Japanese and English,<br>in a clear and consistent order so that both languages can be read naturally.</p>



<p class="wp-block-paragraph" id="block-50aefe48-1d60-429c-a053-d4f29485aa86">Hello, and thank you for being here.</p>



<h2 class="wp-block-heading">太陽と月</h2>



<p class="wp-block-paragraph">太陽が昇る<br>悠然と<br>星　姿を隠す</p>



<p class="wp-block-paragraph">北の大地と<br>南の島には<br>ひとすじの時差がある<br>ここは　その中間の内陸部</p>



<p class="wp-block-paragraph">闇は破られるもの<br>瞬時ー<br>光　悠然に注ぐ<br>力　濛々と満ち<br>生命よ</p>



<p class="wp-block-paragraph">君の内部は<br>ひろやか<br>無限と直結しているではないか<br>他者との差異はなどない</p>



<p class="wp-block-paragraph">歓びに包まれた光へと<br>転じる<br>太陽が君を<br>見捨てるだろうか<br>君もまた<br>太陽を見捨てはしないだろう</p>



<p class="wp-block-paragraph">夜半の月<br>凜としている<br>君は照らされている<br>静謐な祝福の光よ</p>



<p class="wp-block-paragraph">＃詩<br>＃太陽<br>＃月</p>



<h2 class="wp-block-heading">Sun and Moon</h2>



<p class="wp-block-paragraph">The sun lifts itself,<br>unhurried.<br>The stars withdraw<br>without a sound.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Between the northern land<br>and the southern isles<br>lies a thin thread of time.<br>Here—an inland middle ground.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Darkness is something<br>to be broken.<br>In an instant—<br>light pours,<br>vast and composed.<br>Power gathers thickly,<br>and life answers.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Within you<br>there is spaciousness,<br>a direct line<br>to the infinite.<br>No difference<br>separates you from another.</p>



<p class="wp-block-paragraph">You turn,<br>toward a light<br>filled with joy.<br>Would the sun<br>ever abandon you?<br>Nor would you<br>ever abandon the sun.</p>



<p class="wp-block-paragraph">At midnight,<br>the moon stands firm.<br>You are being illuminated—<br>a quiet blessing<br>falling upon you.</p>



<p class="wp-block-paragraph">#poem<br>#sun<br>#moon</p>



<h2 class="wp-block-heading">この詩に込めた思い</h2>



<p class="wp-block-paragraph">闇は、<br>太陽が姿を現した瞬間、<br>この世界から<br>その意味を奪われる。</p>



<p class="wp-block-paragraph">光とは、<br>単なる明るさではない。<br>存在を存在たらしめる<br>元初の真実である。</p>



<p class="wp-block-paragraph">人はしばしば、<br>自分の内部に沈む闇を<br>動かしがたい実体として信じ込んでしまう。<br>だがその闇もまた、<br>光が届く以前にだけ浮かび上がる、<br>一時的な影にすぎない。</p>



<p class="wp-block-paragraph">太陽は、<br>その影を根こそぎ消し去る力を持ち、<br>月は、<br>消えた影の余韻を<br>静かな指揮者のように<br>夜へとやわらかく暗示する。</p>



<h2 class="wp-block-heading">Thoughts Behind the Poem</h2>



<p class="wp-block-paragraph">Darkness loses its meaning<br>the moment the sun appears.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Light is not mere brightness.<br>It is the original, primal truth<br>that allows existence<br>to become itself.</p>



<p class="wp-block-paragraph">We often mistake<br>the darkness within us<br>for something solid and immovable.<br>Yet that darkness is only<br>a temporary shadow—<br>a form that emerges<br>before light reaches it.</p>



<p class="wp-block-paragraph">The sun holds the power<br>to sweep such shadows away,<br>while the moon,<br>like a quiet conductor,<br>offers a gentle hint of their residue<br>to the depth of night.</p>



<p class="wp-block-paragraph">#poem<br>#sun<br>#moon</p>



<h2 class="wp-block-heading">四色の思い出、鴨川</h2>



<p class="wp-block-paragraph">やさしくて　繊細<br>心の主さん</p>



<p class="wp-block-paragraph">違う<br>未来があったはず　なのに</p>



<p class="wp-block-paragraph">違う<br>思いだったはず　なのに</p>



<p class="wp-block-paragraph">月は<br>昔からの友　なのですね</p>



<p class="wp-block-paragraph">京都の月は<br>静謐で　美しく　穏やかです</p>



<p class="wp-block-paragraph">書棚の本も<br>昔からの友のようですね</p>



<p class="wp-block-paragraph">紫式部も　ベルグソンも<br>棚の奥で　月に照らされています</p>



<p class="wp-block-paragraph">そう　恋人は　もういない<br>とっくに　いない</p>



<p class="wp-block-paragraph">白い　黒い　赤い　青い<br>思い出　四色の思い出</p>



<p class="wp-block-paragraph">鴨川は　涙を乾かす<br>言葉だけ　川下へと　運んでいった</p>



<p class="wp-block-paragraph">＃詩<br>＃京都<br>＃鴨川</p>



<h2 class="wp-block-heading">Memories in Four Colors, Kamo River</h2>



<p class="wp-block-paragraph">Gentle,<br>delicate—<br>keeper of the heart.</p>



<p class="wp-block-paragraph">No—<br>a different future<br>should have been.</p>



<p class="wp-block-paragraph">No—<br>a different feeling<br>should have lived.</p>



<p class="wp-block-paragraph">The moon,<br>it seems,<br>has long been your friend.</p>



<p class="wp-block-paragraph">The moon over Kyoto<br>is tranquil,<br>beautiful,<br>and calm.</p>



<p class="wp-block-paragraph">The books on your shelf<br>are old friends as well.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Murasaki Shikibu,<br>Bergson—<br>their spines touched by moonlight<br>deep inside the shelf.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Yes,<br>the lover is gone.<br>Gone long ago.</p>



<p class="wp-block-paragraph">White,<br>black,<br>red,<br>blue—<br>four colors of memory.</p>



<p class="wp-block-paragraph">The Kamogawa dries tears,<br>carrying only words<br>downstream.</p>



<p class="wp-block-paragraph">#poem<br>#Kyoto<br>#KamoRiver</p>



<h2 class="wp-block-heading">この詩に込めた思い</h2>



<p class="wp-block-paragraph">この詩は、<br>「失われた恋」と「京都の静けさ」が重なり合う瞬間を<br>そっとすくい上げたもの。</p>



<p class="wp-block-paragraph">未来は別の形だったはずだ、<br>思いも違う色で続いていたはずだ――<br>その悔いや余韻が、<br>月の光に照らされて静かに滲んでいく。</p>



<p class="wp-block-paragraph">本棚の奥に眠る書物たちは、<br>時代や生を超えて心の友となり、<br>恋の喪失が運んできた孤独を<br>やわらかく支えている。</p>



<p class="wp-block-paragraph">四色の思い出とは、<br>感情の濃淡そのもの。<br>白は空白、黒は影、赤は情熱、青は冷たさ。<br>それらが混じりあいながら、<br>鴨川の流れのように<br>過去を静かに運び去っていく。</p>



<p class="wp-block-paragraph">恋人はもういない。<br>けれど、京都の夜と本棚の友、<br>月と鴨川だけが、<br>その心の深いところで寄り添っている。</p>



<h2 class="wp-block-heading">Thoughts Behind the Poem</h2>



<p class="wp-block-paragraph">This poem gathers the moment<br>when a lost love<br>meets the quiet of Kyoto.</p>



<p class="wp-block-paragraph">A future that should have taken<br>a different shape—<br>feelings that should have lived<br>in another color.<br>Such regrets and afterglow<br>soften under the moon’s light.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Books resting deep inside the shelf<br>become companions beyond time,<br>supporting the loneliness<br>brought by loss.</p>



<p class="wp-block-paragraph">The “four colors of memory”<br>are the shades of emotion themselves:<br>white as absence,<br>black as shadow,<br>red as passion,<br>blue as cold clarity.<br>Blended together,<br>they flow slowly—<br>like the Kamogawa<br>carrying the past downstream.</p>



<p class="wp-block-paragraph">The lover is no longer here.<br>But the moon, the river,<br>and the quiet friends on the shelf<br>remain close<br>to the deepest part<br>of the heart.</p>



<h2 class="wp-block-heading">PoemBlog～詩のブログ～ を散策する</h2>



<p class="wp-block-paragraph">（Explore PoemBlog — A Bilingual Poetry Site）　</p>



<p class="wp-block-paragraph">この詩と響き合うかもしれません。<br>あるいは、まったく別の記憶を呼び起こすかもしれません。<br>よろしければ、次の詩もあわせてどうぞ。</p>



<p class="wp-block-paragraph">These pieces may resonate with the poem above—<br>or open an entirely different door.<br>If you wish, please explore the following works as well.</p>



<p class="wp-block-paragraph">・<a rel="follow" target="_self" href="https://poem-blog.com/rose/">薔薇の心（The Heart of a Rose）<span class="fa fa-external-link internal-icon anchor-icon"></span></a><br>・<a rel="follow" target="_self" href="https://poem-blog.com/night/">毎夜の詩（Poems for Every Night）<span class="fa fa-external-link internal-icon anchor-icon"></span></a></p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<p class="wp-block-paragraph">御礼</p>



<p class="wp-block-paragraph">ご訪問いただき、ありがとうございました。<br>また静かな頁のどこかで、お会いできますように。</p>



<p class="wp-block-paragraph">Thank you for spending this moment here.<br>May our paths cross again on another quiet page.</p>



<p class="has-text-align-right wp-block-paragraph">poemblog</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://poem-blog.com/kyotokamogawa/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>万葉の詩ー（A Manyō Poem）</title>
		<link>https://poem-blog.com/manyo-no-uta/</link>
					<comments>https://poem-blog.com/manyo-no-uta/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[PoemBlog]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 13 Nov 2025 07:39:27 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[現実 / Reality]]></category>
		<category><![CDATA[生きる / Life]]></category>
		<category><![CDATA[現実]]></category>
		<category><![CDATA[生きる]]></category>
		<category><![CDATA[詩のブログ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://poem-blog.com/?p=3663</guid>

					<description><![CDATA[世界！小さな言葉の灯りが、今日もあなたをつつみます。 World!may these small lights of languagegently surround you again today. PoemBlog ～ [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<figure class="wp-block-image size-large is-resized"><img decoding="async" width="600" height="600" src="https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-600x600.jpg" alt="" class="wp-image-3640" style="width:52px;height:auto"/></figure>



<p class="wp-block-paragraph">世界！<br>小さな言葉の灯りが、今日もあなたをつつみます。</p>



<p class="wp-block-paragraph">World!<br>may these small lights of language<br>gently surround you again today.</p>



<p class="wp-block-paragraph" id="block-50aefe48-1d60-429c-a053-d4f29485aa86">PoemBlog ～詩のブログ～ へようこそ。<br><br>A bilingual poetry site sharing poems on love, solitude, and life.<br>Each poem is followed by its English translation.</p>



<p class="wp-block-paragraph">このページでは、<br>日本語の詩とその英訳、そして「この詩に込めた思い」とその英語版を、<br>読者が自然に読める順序で静かに並べています。<br>日本語と英語のどちらからでも読み進められる構成になっています。</p>



<p class="wp-block-paragraph">In this page, the poem appears first in Japanese,<br>followed by its English translation.<br>The reflections on the poem are also presented in both Japanese and English,<br>in a clear and consistent order so that both languages can be read naturally.</p>



<p class="wp-block-paragraph" id="block-50aefe48-1d60-429c-a053-d4f29485aa86">Hello, and thank you for being here.</p>



<h2 class="wp-block-heading">万葉の詩</h2>



<p class="wp-block-paragraph">万葉の　詩<br>風　草木　靡かせ<br>陽　白馬　照らす</p>



<p class="wp-block-paragraph">この世に　埋もれるか<br>この世に　目つぶるか<br>あの世へ　逃げるか</p>



<p class="wp-block-paragraph">人間の宿痾<br>いつの世にか　血となりし<br>いつの世にか　骨となりし</p>



<p class="wp-block-paragraph">過去の深淵に　沈んだ光と影<br>見果てぬ未来の地平に　滲む影と光<br>ここに重なり合う　過去と未来が</p>



<p class="wp-block-paragraph">瞬間に湧きおこり<br>二重　三重　多重に折り重なり<br>過去　現在　未来—苦の全凝縮</p>



<p class="wp-block-paragraph">塵のひとつも残さず<br>出処は　私以外ない</p>



<p class="wp-block-paragraph">万（よろず）に時あり<br>その時も　あり</p>



<p class="wp-block-paragraph">紛れ込んで寄せ来る兆し<br>が　欺かれてならず</p>



<p class="wp-block-paragraph">胸と肚に決定権を与えし<br>その時は訪れず</p>



<p class="wp-block-paragraph">見過ごすなかれ<br>自身にあり　全権は</p>



<p class="wp-block-paragraph">凛々と堂々と<br>白馬にまたがれ</p>



<p class="wp-block-paragraph">風が涼しげに鳴る<br>白き鬣　光にほどけ<br>やわらかな　朝に満つ</p>



<p class="wp-block-paragraph">#詩<br>#万葉の詩<br>#詩のブログ</p>



<h2 class="wp-block-heading">A Manyō Poem</h2>



<p class="wp-block-paragraph">Wind bends<br>grass and trees,<br>and the sun<br>casts its light upon a white horse.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Shall one be buried<br>in this world?<br>Shall one shut one’s eyes to it?<br>Or flee to the world beyond?</p>



<p class="wp-block-paragraph">Human afflictions—<br>in what age did they become blood,<br>in what age did they become bone?</p>



<p class="wp-block-paragraph">Light and shadow,<br>sunk into the abyss of the past;<br>shadow and light,<br>bleeding on an unseen future horizon—<br>past and future overlap<br>here and now.</p>



<p class="wp-block-paragraph">rises at once<br>and layers itself—<br>twice, thrice, and many times more—<br>past, present, future:<br>the full condensation of suffering.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Not a speck of dust remains;<br>its origin lies in none<br>but myself.</p>



<p class="wp-block-paragraph">There is a time<br>for every multitude of things—<br>and that time, too,<br>is always present.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Signs slip in,<br>draw near—<br>do not be deceived by them.</p>



<p class="wp-block-paragraph">The moment when<br>the chest and the gut<br>are granted full sovereignty<br>has not yet come.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Overlook nothing.<br>All authority rests<br>within oneself.</p>



<p class="wp-block-paragraph">With dignity,<br>with calm, unwavering poise,<br>I mount the white horse.</p>



<p class="wp-block-paragraph">The wind rings cool and clear;<br>its white mane loosens<br>in the morning light,<br>filling the dawn<br>with gentle radiance.</p>



<p class="wp-block-paragraph">#poem<br>#ManyoPoem<br>#JapanesePoetry<br>#poemblog</p>



<h2 class="wp-block-heading">この詩に込めた思い</h2>



<p class="wp-block-paragraph">人間が長い時間をかけて受け継いできた宿痾、<br>その重さを抱えながらも、なお立ち上がろうとする意志。<br>この詩は、その内的な運動を描いている。</p>



<p class="wp-block-paragraph">過去の深淵に沈んだ光と影、<br>未来の地平で静かに立ち上がる影と光。<br>それらは対立ではなく、<br>ひとりの人間の内部に幾層にも積み重なってきた歴史の堆積である。</p>



<p class="wp-block-paragraph">苦しみは単独で訪れない。<br>過去・現在・未来が同時に胸へ押し寄せるとき、<br>痛みは重層的に響き、<br>自分の輪郭すら揺らぎ始める。<br>しかし、その凝縮を真正面から見据えるならば、<br>苦の出処は外ではなく、<br>ずっと内側に潜んでいたものだとわかる。</p>



<p class="wp-block-paragraph">だからこそ、「その時」をどう掴むのかが決定的な意味を持つ。<br>胸で、肚で、何を選ぶのか。<br>過去に沈むのか、未来を開くのか。<br>その権利はすべて自らの側にあり、誰も奪うことはできない。</p>



<p class="wp-block-paragraph">白馬にまたがる場面は、覚悟の象徴である。<br>風が鳴り、光が鬣をほどく朝の気配のなか、<br>ひとりの人間が新たな歩みを踏み出す——<br>その決意の瞬間を静かに捉えた詩である。</p>



<h2 class="wp-block-heading">Thoughts Behind the Poem</h2>



<p class="wp-block-paragraph">At the heart of this poem lies the inherited afflictions<br>that human beings have carried across vast stretches of time—<br>and the will that rises, even under the weight of that burden.</p>



<p class="wp-block-paragraph">The light and shadow submerged in the abyss of the past,<br>and the shadow and light slowly emerging<br>on the horizon of the future—<br>these are not oppositions,<br>but strata of history layered within a single human being.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Suffering rarely arrives alone.<br>When the past, present, and future press into the chest all at once,<br>pain reverberates in overlapping layers,<br>and even one’s outline begins to tremble.<br>Yet if that condensation is faced directly,<br>its origin proves not to be external<br>but something that has long dwelled within.</p>



<p class="wp-block-paragraph">This is why seizing “the moment” becomes decisive.<br>What does the chest choose?<br>What does the gut decide?<br>A misstep sinks one into the past;<br>a true grasp opens the future.<br>The authority lies entirely within oneself—<br>it cannot be taken away.</p>



<p class="wp-block-paragraph">The image of mounting the white horse<br>serves as the emblem of resolve.<br>As the wind hums<br>and the light loosens its white mane,<br>a single human being begins<br>a new stride into morning—<br>a moment of inner dawn rendered in quiet clarity.</p>



<h2 class="wp-block-heading">PoemBlog～詩のブログ～ を散策する</h2>



<p class="wp-block-paragraph">(Explore PoemBlog — A Bilingual Poetry Site.)</p>



<p class="wp-block-paragraph">この詩と響き合うかもしれません。<br>あるいは、まったく別の記憶を呼び起こすかもしれません。<br>よろしければ、次の詩もあわせてどうぞ。</p>



<p class="wp-block-paragraph">These pieces may resonate with the poem above—<br>or open an entirely different door.<br>If you wish, please explore the following works as well.</p>



<p class="wp-block-paragraph">・<a rel="follow" target="_self" href="https://poem-blog.com/kimochishdai/">ある日（A Certain Day）<span class="fa fa-external-link internal-icon anchor-icon"></span></a><br>・<a rel="follow" target="_self" href="https://poem-blog.com/letter/">「手紙」三部作（The Letter Trilogy）<span class="fa fa-external-link internal-icon anchor-icon"></span></a></p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<p class="wp-block-paragraph">御礼</p>



<p class="wp-block-paragraph">ご訪問いただき、ありがとうございました。<br>また静かな頁のどこかで、お会いできますように。</p>



<p class="wp-block-paragraph">Thank you for spending this moment here.<br>May our paths cross again on another quiet page.</p>



<p class="has-text-align-right wp-block-paragraph">poemblog</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://poem-blog.com/manyo-no-uta/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>シェイクスピア的脚本-（The Shakespearean Script）</title>
		<link>https://poem-blog.com/shakespearean/</link>
					<comments>https://poem-blog.com/shakespearean/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[PoemBlog]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 07 Nov 2025 14:13:44 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[現実 / Reality]]></category>
		<category><![CDATA[生きる / Life]]></category>
		<category><![CDATA[シェイクスピア]]></category>
		<category><![CDATA[脚本家]]></category>
		<category><![CDATA[詩のブログ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://poem-blog.com/?p=3552</guid>

					<description><![CDATA[世界！小さな言葉の灯りが、今日もあなたをつつみます。 World!may these small lights of languagegently surround you again today. PoemBlog ～ [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="wp-block-paragraph">世界！<br>小さな言葉の灯りが、今日もあなたをつつみます。</p>



<p class="wp-block-paragraph">World!<br>may these small lights of language<br>gently surround you again today.</p>



<p class="wp-block-paragraph" id="block-50aefe48-1d60-429c-a053-d4f29485aa86">PoemBlog ～詩のブログ～ へようこそ。<br><br>A bilingual poetry site sharing poems on love, solitude, and life.<br>Each poem is followed by its English translation.</p>



<p class="wp-block-paragraph">このページでは、<br>日本語の詩とその英訳、そして「この詩に込めた思い」とその英語版を、<br>読者が自然に読める順序で静かに並べています。<br>日本語と英語のどちらからでも読み進められる構成になっています。</p>



<p class="wp-block-paragraph">In this page, the poem appears first in Japanese,<br>followed by its English translation.<br>The reflections on the poem are also presented in both Japanese and English,<br>in a clear and consistent order so that both languages can be read naturally.</p>



<p class="wp-block-paragraph" id="block-50aefe48-1d60-429c-a053-d4f29485aa86">Hello, and thank you for being here.</p>



<h2 class="wp-block-heading">シェイクスピア的脚本</h2>



<p class="wp-block-paragraph">脚本は<br>粗末にできない<br>まして　誰かに書かせるなんて</p>



<p class="wp-block-paragraph">書くのは　君だ<br>思いのままに書けばいい<br>結末が<br>すでに決まっているとしても</p>



<p class="wp-block-paragraph">悪しき運命も<br>後退を余儀なくされる場面も<br>一度　挿し込んでみるといい<br>不可能が反転する瞬間を<br>脚本は　静かに欲している</p>



<p class="wp-block-paragraph">先入観も<br>合理性も<br>昨日までの話だ<br>偶然や偶像を<br>そっと手放すだけで<br>世界は　書き換わる</p>



<p class="wp-block-paragraph">感謝するから幸せになる<br>その一文が<br>ようやく脚本の片隅に<br>光りはじめた</p>



<p class="wp-block-paragraph">誰かを不幸にする筋書き<br>丁寧に　線を引くこと<br>何度書き直してもかまわない</p>



<p class="wp-block-paragraph">演じるのは<br>他ならぬ君<br>大きな舞台の<br>主役なのだから</p>



<p class="wp-block-paragraph">脚本を胸に叩き込み<br>心の中で　静かにリハーサルを<br>幕が上がるその時まで</p>



<p class="wp-block-paragraph">＃詩<br>＃シェイクスピア<br>＃詩のブログ</p>



<h2 class="wp-block-heading">The Shakespearean Script</h2>



<p class="wp-block-paragraph">The script—<br>it is far too sacred<br>to be treated lightly,<br>far too intimate<br>to let another hand compose.</p>



<p class="wp-block-paragraph">It is you who writes it.<br>Write as your heart inclines,<br>even if the ending<br>has already whispered itself<br>into fate’s ledger.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Shadowed turns of fortune,<br>scenes that bid you fall back—<br>set them upon the page.<br>For the script quietly yearns<br>for the moment<br>when the impossible turns in its sleep<br>and becomes possible.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Preconceptions,<br>the tidy logic of yesterday—<br>let them slip away.<br>Release the idols,<br>scatter the accidents,<br>and the world begins—softly—<br>to rewrite its own borders.</p>



<p class="wp-block-paragraph">“To be happy because one is grateful”—<br>that single line<br>has begun to glimmer<br>in the margin of your script,<br>like a small dawn.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Any storyline<br>that casts misfortune upon another—<br>draw a gentle line through it.<br>Rewrite,<br>and rewrite again,<br>as many times as your soul requires.</p>



<p class="wp-block-paragraph">The one who performs this tale<br>is none but you—<br>the lone, luminous figure<br>on the vast stage of your life.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Hold the script against your chest.<br>Rehearse it quietly<br>in the chambers of your heart,<br>until the curtain, at last,<br>begins to rise.</p>



<p class="wp-block-paragraph">#poem<br>＃shakespearean<br>#poemblog</p>



<h2 class="wp-block-heading">この詩に込めた思い</h2>



<p class="wp-block-paragraph">人生は、誰かに書かれた脚本ではない。<br>自ら書き、自ら演じるために与えられた舞台だ。</p>



<p class="wp-block-paragraph">不運も試練も排除しない。<br>それらを物語の一部として抱き入れることで、<br>「不可能が反転する瞬間」に、<br>人生というドラマは息づきはじめる。<br>運命さえ素材にして、自らの舞台を創り出していく——<br>そこに、人間の強さと智慧が宿る。</p>



<p class="wp-block-paragraph">「感謝するから幸せになる」という一節には、<br>幸福とは授かりものではなく、<br>感謝という行為そのものに<br>幸福の“因”が刻まれているという確信を込めた。</p>



<p class="wp-block-paragraph">この詩は、静かな呼びかけである。<br>君は脚本家であり、同時に名優でもある。<br>人生の脚本を自らの手で書き、<br>堂々と演じ切ること。<br>それこそが、「自分として生きる」ということなのだ。</p>



<h2 class="wp-block-heading">Thoughts Behind the Poem</h2>



<p class="wp-block-paragraph">Life is not a script written by another.<br>It is a stage given to you<br>to write—and to perform—on your own.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Do not erase misfortune or trials.<br>Let them breathe within the story.<br>For it is in the moment<br>when the impossible turns itself over<br>that the true drama of life begins.<br>To use even fate as material,<br>to shape your own stage from it—<br>there lies the strength and quiet wisdom of being human.</p>



<p class="wp-block-paragraph">The line <em>“You’re happy because you are grateful”</em><br>carries a conviction:<br>happiness is not something granted from outside.<br>Its very cause is inscribed<br>within the act of gratitude itself.</p>



<p class="wp-block-paragraph">This poem speaks as a gentle call.<br>You are the playwright,<br>and you are the actor.<br>Write the script of your life with your own hands,<br>and perform it with dignity.<br>That is what it means<br>to live as your true self.</p>



<h2 class="wp-block-heading">PoemBlog～詩のブログ～ を散策する</h2>



<p class="wp-block-paragraph">（Explore PoemBlog — A Bilingual Poetry Site）　</p>



<p class="wp-block-paragraph">この詩と響き合うかもしれません。<br>あるいは、まったく別の記憶を呼び起こすかもしれません。<br>よろしければ、次の詩もあわせてどうぞ。</p>



<p class="wp-block-paragraph">These pieces may resonate with the poem above—<br>or open an entirely different door.<br>If you wish, please explore the following works as well.</p>



<p class="wp-block-paragraph">・<a rel="follow" target="_self" href="https://poem-blog.com/life/">生きる― 森の隙間で（Living — In the Gaps of the Forest）<span class="fa fa-external-link internal-icon anchor-icon"></span></a><br>・<a rel="follow" target="_self" href="https://poem-blog.com/crimsonflame/">紅の炎（The Crimson Flame）<span class="fa fa-external-link internal-icon anchor-icon"></span></a></p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<p class="wp-block-paragraph">御礼</p>



<p class="wp-block-paragraph">ご訪問いただき、ありがとうございました。<br>また静かな頁のどこかで、お会いできますように。</p>



<p class="wp-block-paragraph">Thank you for spending this moment here.<br>May our paths cross again on another quiet page.</p>



<p class="has-text-align-right wp-block-paragraph">poemblog</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://poem-blog.com/shakespearean/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>歩く詩ー（The Path That Breathes in Silence）</title>
		<link>https://poem-blog.com/walk/</link>
					<comments>https://poem-blog.com/walk/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[PoemBlog]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 02 Nov 2025 01:56:18 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[愛 / Love]]></category>
		<category><![CDATA[生きる / Life]]></category>
		<category><![CDATA[喜び]]></category>
		<category><![CDATA[歩く]]></category>
		<category><![CDATA[生きる]]></category>
		<category><![CDATA[詩のブログ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://poem-blog.com/?p=3450</guid>

					<description><![CDATA[世界！小さな言葉の灯りが、今日もあなたをつつみます。 World!may these small lights of languagegently surround you again today. PoemBlog ～ [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="wp-block-site-logo"><a rel="home follow" target="_self" href="https://poem-blog.com/" class="custom-logo-link"><img decoding="async" width="61" height="61" src="https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736.jpg" class="custom-logo" alt="PoemBlog ～詩のブログ～" srcset="https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736.jpg 512w, https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736-300x300.jpg 300w, https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736-150x150.jpg 150w, https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736-270x270.jpg 270w, https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736-192x192.jpg 192w, https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736-180x180.jpg 180w, https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736-32x32.jpg 32w" sizes="(max-width: 61px) 100vw, 61px" /></a></div>


<p class="wp-block-paragraph">世界！<br>小さな言葉の灯りが、今日もあなたをつつみます。</p>



<p class="wp-block-paragraph">World!<br>may these small lights of language<br>gently surround you again today.</p>



<p class="wp-block-paragraph" id="block-50aefe48-1d60-429c-a053-d4f29485aa86">PoemBlog ～詩のブログ～ へようこそ。<br><br>A bilingual poetry site sharing poems on love, solitude, and life.<br>Each poem is followed by its English translation.</p>



<p class="wp-block-paragraph">このページでは、<br>日本語の詩とその英訳、そして「この詩に込めた思い」とその英語版を、<br>読者が自然に読める順序で静かに並べています。<br>日本語と英語のどちらからでも読み進められる構成になっています。</p>



<p class="wp-block-paragraph">In this page, the poem appears first in Japanese,<br>followed by its English translation.<br>The reflections on the poem are also presented in both Japanese and English,<br>in a clear and consistent order so that both languages can be read naturally.</p>



<p class="wp-block-paragraph" id="block-50aefe48-1d60-429c-a053-d4f29485aa86">Hello, and thank you for being here.</p>



<h2 class="wp-block-heading">歩く詩</h2>



<p class="wp-block-paragraph">歩いている道<br>つながっている</p>



<p class="wp-block-paragraph">地味な<br>沈黙の花<br>唄っている</p>



<p class="wp-block-paragraph">踏みしめるたび<br>小さき音<br>大空に　溶けてゆく</p>



<p class="wp-block-paragraph">喜びは浄化した<br>靴底の焦りを　不安を</p>



<p class="wp-block-paragraph">私は歩く<br>光の気配の方向へ</p>



<p class="wp-block-paragraph">歩いている私<br>妙なる粒子が　包んでいる</p>



<p class="wp-block-paragraph">＃詩<br>＃歩く<br>＃詩のブログ</p>



<h2 class="wp-block-heading">Walking Poem</h2>



<p class="wp-block-paragraph">The path I walk<br>is connected<br>to something beyond.</p>



<p class="wp-block-paragraph">A plain,<br>silent flower<br>is softly singing.</p>



<p class="wp-block-paragraph">With every step,<br>a small sound<br>melts into the wide sky.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Joy has purified<br>the restlessness<br>and the fear<br>clinging to my soles.</p>



<p class="wp-block-paragraph">I walk<br>toward the presence<br>of light.</p>



<p class="wp-block-paragraph">And as I walk,<br>subtle, wondrous particles<br>gather around me<br>and hold me gently.</p>



<p class="wp-block-paragraph">#poem<br>#walk<br>#poemblog</p>



<h2 class="wp-block-heading">この詩に込めた思い</h2>



<p class="wp-block-paragraph">歩くという行為は、生きるという根源的な祈りそのものだ。<br>焦りや不安を抱えながらも、それらを否定せず、<br>靴底で受けとめながら、光の気配のする方へ一歩ずつ進んでいく。</p>



<p class="wp-block-paragraph">沈黙の花や、大空へ溶けていく小さな音は、<br>世界のかすかなささやきであり、浄化の働きでもある。<br>それらに包まれながら、人はやがて<br>感謝という粒子へと還っていく。</p>



<p class="wp-block-paragraph">動と静、喜びと不安、そのあわいを歩き続ける詩。</p>



<p class="wp-block-paragraph">詩は、そして人は、光を求めて歩くのではない。<br>光そのものとして歩いている。</p>



<h2 class="wp-block-heading">Thoughts Behind the Poem</h2>



<p class="wp-block-paragraph">Walking is the primal prayer of life itself.<br>Even while carrying restlessness and fear, one does not deny them—<br>but receives them through the soles and continues, step by step,<br>toward where the presence of light can be sensed.</p>



<p class="wp-block-paragraph">The silent flower and the small sound dissolving into the sky<br>are the world’s faint whispers and gentle acts of purification.<br>Wrapped in these moments, the human heart gradually returns<br>to the tiny particles of gratitude.</p>



<p class="wp-block-paragraph">This poem walks along the subtle border<br>between motion and stillness, joy and uncertainty.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Neither the poem nor the human being seeks the light.<br>They walk <em>as</em> the light.</p>



<h2 class="wp-block-heading">PoemBlog～詩のブログ～ を散策する</h2>



<p class="wp-block-paragraph">(Explore PoemBlog — A Bilingual Poetry Site.)</p>



<p class="wp-block-paragraph">この詩と響き合うかもしれません。<br>あるいは、まったく別の記憶を呼び起こすかもしれません。<br>よろしければ、次の詩もあわせてどうぞ。</p>



<p class="wp-block-paragraph">These pieces may resonate with the poem above—<br>or open an entirely different door.<br>If you wish, please explore the following works as well.</p>



<p class="wp-block-paragraph">・<a rel="follow" target="_self" href="https://poem-blog.com/origin/">土台と原点（The Foundation and the Origin）<span class="fa fa-external-link internal-icon anchor-icon"></span></a><br>・<a rel="follow" target="_self" href="https://poem-blog.com/withyou/">あなたとの時間（Time with You）<span class="fa fa-external-link internal-icon anchor-icon"></span></a></p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<p class="wp-block-paragraph">御礼</p>



<p class="wp-block-paragraph">ご訪問いただき、ありがとうございました。<br>また静かな頁のどこかで、お会いできますように。</p>



<p class="wp-block-paragraph">Thank you for spending this moment here.<br>May our paths cross again on another quiet page.</p>



<p class="has-text-align-right wp-block-paragraph">poemblog</p>



<p class="wp-block-paragraph"><br><br></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://poem-blog.com/walk/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>建設と解体-（Construction and Demolition）</title>
		<link>https://poem-blog.com/construction/</link>
					<comments>https://poem-blog.com/construction/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[PoemBlog]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Oct 2025 10:04:36 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[現実 / Reality]]></category>
		<category><![CDATA[生きる / Life]]></category>
		<category><![CDATA[内面]]></category>
		<category><![CDATA[現実]]></category>
		<category><![CDATA[生きる]]></category>
		<category><![CDATA[詩のブログ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://poem-blog.com/?p=3322</guid>

					<description><![CDATA[世界！小さな言葉の灯りが、今日もあなたをつつみます。World!may these small lights of languagegently surround you again today. PoemBlog ～詩 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="wp-block-site-logo"><a rel="home follow" target="_self" href="https://poem-blog.com/" class="custom-logo-link"><img decoding="async" width="49" height="49" src="https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736.jpg" class="custom-logo" alt="PoemBlog ～詩のブログ～" srcset="https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736.jpg 512w, https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736-300x300.jpg 300w, https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736-150x150.jpg 150w, https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736-270x270.jpg 270w, https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736-192x192.jpg 192w, https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736-180x180.jpg 180w, https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736-32x32.jpg 32w" sizes="(max-width: 49px) 100vw, 49px" /></a></div>


<p class="wp-block-paragraph">世界！<br>小さな言葉の灯りが、今日もあなたをつつみます。<br>World!<br>may these small lights of language<br>gently surround you again today.</p>



<p class="wp-block-paragraph" id="block-50aefe48-1d60-429c-a053-d4f29485aa86">PoemBlog ～詩のブログ～ へようこそ。<br><br>A bilingual poetry site sharing poems on love, solitude, and life.<br>Each poem is followed by its English translation.</p>



<p class="wp-block-paragraph">このページでは、<br>日本語の詩とその英訳、そして「この詩に込めた思い」とその英語版を、<br>読者が自然に読める順序で静かに並べています。<br>日本語と英語のどちらからでも読み進められる構成になっています。</p>



<p class="wp-block-paragraph">In this page, the poem appears first in Japanese,<br>followed by its English translation.<br>The reflections on the poem are also presented in both Japanese and English,<br>in a clear and consistent order so that both languages can be read naturally.</p>



<p class="wp-block-paragraph" id="block-50aefe48-1d60-429c-a053-d4f29485aa86">Hello, and thank you for being here.</p>



<h2 class="wp-block-heading">建設と解体</h2>



<p class="wp-block-paragraph">他者と<br>つながるようになっているはずのに<br><br>失敗してもいいだろう <br>実際 <br>人間は何回も失敗する</p>



<p class="wp-block-paragraph">待っているような心持でもなく <br>どこか遠くにあるのでもなく <br>純粋無垢な心 <br>一瞬でこそ人間は変わる</p>



<p class="wp-block-paragraph">分断や断絶を招き入れるな<br>閉塞や委縮を退けよ</p>



<p class="wp-block-paragraph">絶望の底知れぬ深さを　<br>知悉するがゆえに　選ぶのは希望だ</p>



<p class="wp-block-paragraph">他者の苦しみを <br>放置するならば<br>エゴは厳然と残り <br>冷笑が出番を待つ<br><br>詩は <br>言葉によっては表現しがたい <br>表現しなければ　<br>詩は胸の中のままで　<br>沼から抜け出せない</p>



<p class="wp-block-paragraph">誠に巨大な罪　消えざる罪か <br>与えるものが何もないというのも</p>



<p class="wp-block-paragraph">誰しもが苦悩の檻の中にいる <br>小さな欲望に振り回されて <br>苦悩の檻から出ようとはしない <br>どれだけ欲望を満たしても満たしきれない <br>欲望はあの手この手で湧いてくる<br>人間は　苦悩の檻の中で白い骨となるのか <br>幸せを手にせずに</p>



<p class="wp-block-paragraph">花が咲いているだけなのに<br>心にドラマが起きる <br>その一つ一つが　<br>生命の決算表に　<br>記される <br>他者の庭を羨むことさえ　<br>その欄に反映される<br><br>＃詩<br>＃詩のブログ</p>



<h2 class="wp-block-heading"><strong>Construction and Demolition</strong></h2>



<p class="wp-block-paragraph">The human heart<br>is meant to connect with others—<br>yet it fractures.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Failure is permitted.<br>In truth,<br>a human fails<br>again and again.</p>



<p class="wp-block-paragraph">It is not a heart that merely waits,<br>nor a distant unreachable thing—<br>a pure and innocent heart.<br>A human changes<br>in a single instant.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Invite no division.<br>Let no rupture take hold.<br>Reject confinement.<br>Refuse the shrinking of the soul.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Because one knows<br>the bottomless depth of despair,<br>what one chooses<br>is hope.</p>



<p class="wp-block-paragraph">If another’s suffering<br>is abandoned,<br>the ego remains intact,<br>and cold laughter<br>waits for its cue.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Poetry<br>cannot be wholly expressed by words—<br>yet without expression,<br>poetry stays trapped in the chest,<br>unable to rise from the swamp.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Vast sins—<br>perhaps the greatest sin—<br>is that sense<br>of having nothing to give.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Every person<br>lives in a cage of suffering.<br>Tossed about<br>by small desires,<br>they do not step outside it.<br>No amount of desire<br>will ever be enough;<br>it returns<br>in new disguises.<br>Thus, within the cage,<br>human beings<br>become white bones—<br>never touching happiness.</p>



<p class="wp-block-paragraph">A flower simply blooms—<br>yet a drama unfolds<br>in the heart.<br>Each scene<br>is quietly inscribed<br>in the ledger of life.<br>Even envy<br>of another’s garden<br>is written<br>in its margins.</p>



<p class="wp-block-paragraph">#Poem<br>#PoetryBlog</p>



<h2 class="wp-block-heading">この詩に込めた思い</h2>



<p class="wp-block-paragraph">人間の心は、本来は他者とつながるようにできている。<br>それなのに、恐れや欲望、自己防衛の心が働くと、<br>人は分断を招き、孤独を深めてしまう。</p>



<p class="wp-block-paragraph">「建設と解体」というタイトルの通り、<br>人間の生命は破壊と再構築をくり返しながら、<br>かすかな希望を探し続ける存在だ。</p>



<p class="wp-block-paragraph">絶望の深さを知っているからこそ、<br>人は希望を選ぶ。<br>他者の痛みを見捨てることは、<br>自分の中に“冷笑”を住まわせることと同じだ。</p>



<p class="wp-block-paragraph">詩とは、言葉の限界と格闘しながら掬い上げる生命の動きであり、<br>吐き出さなければ心の中で沈殿し、沼から出られなくなる。<br>その焦燥と再生のリズムを、この作品に刻んだ。</p>



<h2 class="wp-block-heading">Thoughts Behind the Poem</h2>



<p class="wp-block-paragraph">The human heart is made to connect,<br>yet fear and desire often create separation instead.<br>“Construction and Demolition” reflects this contradiction—<br>the cycle of collapse and rebirth that every person carries.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Because we have looked into the depth of despair,<br>we choose hope not as illusion, but as necessity.<br>To ignore the suffering of another<br>is to allow cynicism to take root within oneself.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Poetry is the struggle to express what resists expression.<br>Left unspoken, it sinks into the chest<br>and never escapes the swamp of the heart.</p>



<p class="wp-block-paragraph">This poem is carved from that tension—<br>the ceaseless rhythm of breaking and rebuilding<br>that moves a human life toward truth.</p>



<h2 class="wp-block-heading">PoemBlog～詩のブログ～ を散策する</h2>



<p class="wp-block-paragraph">(Explore PoemBlog — A Bilingual Poetry Site.)</p>



<p class="wp-block-paragraph">この詩と響き合うかもしれません。<br>あるいは、まったく別の記憶を呼び起こすかもしれません。<br>よろしければ、次の詩もあわせてどうぞ。</p>



<p class="wp-block-paragraph">These pieces may resonate with the poem above—<br>or open an entirely different door.<br>If you wish, please explore the following works as well.</p>



<p class="wp-block-paragraph">・<a rel="follow" target="_self" href="https://poem-blog.com/silence/">無言なだけ（Not Speechless — Just Silent<span class="fa fa-external-link internal-icon anchor-icon"></span></a><br>・<a rel="follow" target="_self" href="https://poem-blog.com/rain/">ある集会にて（At a Gathering）<span class="fa fa-external-link internal-icon anchor-icon"></span></a></p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<p class="wp-block-paragraph">御礼</p>



<p class="wp-block-paragraph">ご訪問いただき、ありがとうございました。<br>また静かな頁のどこかで、お会いできますように。</p>



<p class="wp-block-paragraph">Thank you for spending this moment here.<br>May our paths cross again on another quiet page.</p>



<p class="has-text-align-right wp-block-paragraph">poemblog</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://poem-blog.com/construction/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>素晴しい存在ー（Wonderful）</title>
		<link>https://poem-blog.com/wonderful/</link>
					<comments>https://poem-blog.com/wonderful/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[PoemBlog]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 23 Oct 2025 10:13:31 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[希望 / Hope]]></category>
		<category><![CDATA[幸福 / Happiness]]></category>
		<category><![CDATA[生きる / Life]]></category>
		<category><![CDATA[人間]]></category>
		<category><![CDATA[生きる]]></category>
		<category><![CDATA[詩のブログ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://poem-blog.com/?p=3267</guid>

					<description><![CDATA[PoemBlog～詩のブログ～へようこそ。 素晴しい存在 あなたも私も とてもとても 素晴しい存在 そのままで とてもとても 素晴しい存在 大切にすべき存在 大切にされるべき存在 大切な大切な素晴しい存在 今がどうであっ [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="wp-block-paragraph">PoemBlog～詩のブログ～へようこそ。</p>



<h2 class="wp-block-heading">素晴しい存在</h2>



<p class="wp-block-paragraph">あなたも私も <br>とてもとても <br>素晴しい存在 </p>



<p class="wp-block-paragraph">そのままで <br>とてもとても <br>素晴しい存在 </p>



<p class="wp-block-paragraph">大切にすべき存在 <br>大切にされるべき存在 <br>大切な大切な素晴しい存在 </p>



<p class="wp-block-paragraph">今がどうであっても <br>どんな境遇であっても <br>地獄の業火を浴びていようとも </p>



<p class="wp-block-paragraph">＃詩<br>＃素晴しい<br>＃詩のブログ</p>



<h2 class="wp-block-heading">Wonderful</h2>



<p class="wp-block-paragraph">You and I—<br>such wonderful beings,<br>so truly, deeply beautiful.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Just as we are,<br>we are already<br>wonderful beings.</p>



<p class="wp-block-paragraph">We are to be cherished,<br>we are to be loved,<br>precious, beautiful beings.</p>



<p class="wp-block-paragraph">No matter where we are,<br>no matter what we face,<br>even in the flames of hell itself—<br>our worth remains unburned.</p>



<p class="wp-block-paragraph">#poem<br>＃wonderful<br>＃poemblog</p>



<h2 class="wp-block-heading">この詩に込めた思い</h2>



<p class="wp-block-paragraph">この詩は、人間の存在そのものがどんな状況でも尊く、<br>かけがえのないものであるという確信から生まれた。<br>生きる中で、誰もが苦しみや試練に直面する。<br>しかし、それによって価値が失われることは決してない。<br>「そのままで素晴らしい」という真実を思い出してほしい。<br>地獄の炎の中にあっても、あなたの価値は決して消えない。<br>すべての人に内在する尊厳への賛歌として綴った。</p>



<h2 class="wp-block-heading">Thoughts Behind the Poem</h2>



<p class="wp-block-paragraph">This poem was born from a firm conviction that human existence itself is precious and irreplaceable, no matter the circumstances.<br>In life, everyone faces suffering and trials, yet our true worth is never diminished by them.<br>I want the reader to remember this simple truth — <em>you are wonderful just as you are.</em><br>Even amid the flames of hell, your value never fades.<br>It is written as a hymn to the inherent dignity that dwells within every human being.</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://poem-blog.com/wonderful/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>土台と原点ー（The Foundation and the Origin）</title>
		<link>https://poem-blog.com/origin/</link>
					<comments>https://poem-blog.com/origin/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[PoemBlog]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Oct 2025 13:49:44 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[生きる / Life]]></category>
		<category><![CDATA[生きる]]></category>
		<category><![CDATA[詩のブログ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://poem-blog.com/?p=3239</guid>

					<description><![CDATA[PoemBlog～詩のブログ～へようこそ。 土台と原点 土台 原点は強靭なのである 鬼や魔物でも壊せない第六天の魔王でも壊せない ミサイルでも壊せない 金剛不壊そのもの 原点と土台は信によって永遠に内在 苦悩は その人の [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="wp-block-paragraph">PoemBlog～詩のブログ～へようこそ。</p>



<h2 class="wp-block-heading">土台と原点</h2>



<p class="wp-block-paragraph">土台 <br>原点は強靭なのである <br>鬼や魔物でも壊せない<br>第六天の魔王でも壊せない <br>ミサイルでも壊せない <br>金剛不壊そのもの<br><br>原点と土台は信によって永遠に内在 </p>



<p class="wp-block-paragraph">苦悩は <br>その人の土台や原点を揺るがし委縮させるが <br>私は活力とするのだ <br>大宇宙に大銀河を一つ二つ誕生させるほどの <br>活力と智慧に転換するのです<br><br>師匠のお陰である <br>大恩ある師匠である<br>土台も原点も一切の私のすべてが師匠の厳愛の訓練よって築かれた<br>人類にとって偉大なる誓願も託された</p>



<p class="wp-block-paragraph">＃詩<br>＃土台<br>♯原点</p>



<h2 class="wp-block-heading"><strong>The Foundation and the Origin</strong></h2>



<p class="wp-block-paragraph">The foundation—<br>the origin—<br>is indestructible.<br>Neither demons nor monsters can break it,<br>nor even the Devil King of the Sixth Heaven,<br>nor missiles can destroy it.<br>It is diamond-hard, unbreakable, eternal.</p>



<p class="wp-block-paragraph">The origin and the foundation<br>are forever inherent through faith.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Suffering<br>may shake and shrink one’s core,<br>but I transform it into vitality—<br>an energy vast enough<br>to give birth to one or two great galaxies<br>in the boundless universe.</p>



<p class="wp-block-paragraph">It is all thanks to my mentor,<br>my great and compassionate teacher.<br>My foundation, my origin,<br>my everything<br>were forged through the strict and loving training<br>of my mentor.<br>A magnificent vow has been entrusted to all humankind.</p>



<p class="wp-block-paragraph">#poem <br>#faith <br>#spirit <br>#mentor</p>



<h2 class="wp-block-heading">この詩に込めた思い</h2>



<p class="wp-block-paragraph">人間の根底には、どんな魔にも砕けぬ「信」の土台がある。<br>それは師の厳愛によって鍛えられ、苦悩さえも活力へと変える。<br>宇宙に銀河を生み出すほどの力――それこそが師弟の証であり、<br>不壊の魂の輝きである。</p>



<h2 class="wp-block-heading">Thoughts Behind the Poem</h2>



<p class="wp-block-paragraph">At the core of humanity lies a foundation of faith unbreakable by any evil.<br>Forged through a mentor’s stern love, even suffering turns into vitality.<br>The power to give birth to galaxies—<br>that is the proof of oneness between mentor and disciple,<br>the brilliance of an indestructible soul.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://poem-blog.com/origin/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>孤独の奇跡</title>
		<link>https://poem-blog.com/miracle/</link>
					<comments>https://poem-blog.com/miracle/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[PoemBlog]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 19 Oct 2025 05:34:13 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[愛 / Love]]></category>
		<category><![CDATA[生きる / Life]]></category>
		<category><![CDATA[孤独]]></category>
		<category><![CDATA[愛]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://poem-blog.com/?p=3209</guid>

					<description><![CDATA[PoemBlog～詩のブログ～へようこそ。Each poem is followed by its English translation. 孤独の奇跡　 あなたとやっと出会えた孤独のてっぺんにまで登りつめてようやく出会 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="wp-block-paragraph">PoemBlog～詩のブログ～へようこそ。<br>Each poem is followed by its English translation.</p>



<h2 class="wp-block-heading">孤独の奇跡　</h2>



<p class="wp-block-paragraph">あなたとやっと出会えた<br>孤独のてっぺんにまで登りつめて<br>ようやく出会えた</p>



<p class="wp-block-paragraph">山の途中の道で追い越した影にも<br>地下鉄の窓に映った世界にも<br>メディアの光にも<br>過去も　現在も　未来も<br>これまで出会った<br>どんな人よりも美しい</p>



<p class="wp-block-paragraph">何という美しさなのだ<br>何という美しさなのだろう</p>



<p class="wp-block-paragraph">孤独のてっぺんなのに<br>愛の花が咲いた</p>



<p class="wp-block-paragraph">孤独には<br>苦闘　悲哀　血涙　闘病　激痛<br>絶望の足跡がある</p>



<p class="wp-block-paragraph">私は生き<br>孤独のてっぺんにまで登りつめた<br><br>あなたと出会えた</p>



<p class="wp-block-paragraph">あなたの美しさ<br>これまで出会った<br>どんな人よりも<br>はるかに美しい</p>



<p class="wp-block-paragraph">何という美しさなのだ<br>何という美しさなのだろう<br><br>#詩 <br>#孤独の奇跡 <br>#愛 <br></p>



<h2 class="wp-block-heading"><strong>The Miracle of Solitude</strong></h2>



<p class="wp-block-paragraph">I finally met you —<br>after climbing<br>to the very peak of loneliness.</p>



<p class="wp-block-paragraph">On the mountain path, I passed shadows,<br>in the subway window, I saw faces,<br>in the light of the media — countless people.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Past, present, and future —<br>none were as beautiful<br>as you.</p>



<p class="wp-block-paragraph">What beauty this is.<br>What unspeakable beauty.</p>



<p class="wp-block-paragraph">At the very peak of loneliness,<br>a flower of love has bloomed.</p>



<p class="wp-block-paragraph">In the word <em>loneliness</em><br>remain the traces of struggle,<br>sorrow,<br>pain,<br>and despair.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Even so, I lived.<br>I climbed<br>to the peak of loneliness —</p>



<p class="wp-block-paragraph">and there,<br>I met you.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Your beauty —<br>beyond anyone<br>I have ever known.</p>



<p class="wp-block-paragraph">What beauty this is.<br>What unspeakable beauty.</p>



<p class="wp-block-paragraph">#poem <br>#miracleofsolitude <br>#love <br></p>



<h2 class="wp-block-heading">この詩に込めた思い</h2>



<p class="wp-block-paragraph">孤独は決して悪ではない。<br>それは、生きる痛みを通してしか見えない光の源。<br>この詩は、絶望の果てに咲いた「出会い」という奇跡の記録です。</p>



<h2 class="wp-block-heading">Thoughts Behind the Poem</h2>



<p class="wp-block-paragraph">Solitude is not evil.<br>It is the source of light that can only be seen through the pain of living.<br>This poem is a record of the miracle called “encounter,”<br>which bloomed at the edge of despair.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://poem-blog.com/miracle/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>ある集会にて</title>
		<link>https://poem-blog.com/rain/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[PoemBlog]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 Nov 2024 12:57:32 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[愛 / Love]]></category>
		<category><![CDATA[現実 / Reality]]></category>
		<category><![CDATA[生きる / Life]]></category>
		<category><![CDATA[現代詩]]></category>
		<category><![CDATA[現実]]></category>
		<category><![CDATA[詩のブログ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://poem-blog.com/?p=396</guid>

					<description><![CDATA[PoemBlog ～詩のブログ～ へようこそ。Each poem is followed by its English translation. ある集会にて 調子を合わせなくてはならないのですかごたごたがもやもやするか [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="wp-block-paragraph">PoemBlog ～詩のブログ～ へようこそ。<br>Each poem is followed by its English translation.</p>



<h2 class="wp-block-heading">ある集会にて</h2>



<p class="wp-block-paragraph">調子を合わせなくてはならないのですか<br>ごたごたがもやもやするから<br>好きではないのですよ</p>



<p class="wp-block-paragraph">私は遠い<br>些末も遠い</p>



<p class="wp-block-paragraph">真上にぶら下がっていた<br>不安果実がポトン</p>



<p class="wp-block-paragraph">噛み合わない鎮静と悲哀の余韻<br>枯草のやるせなさ<br>窓から見えるのは<br>コンクリーの打ちっ放しの空</p>



<p class="wp-block-paragraph">厚かましさが才能の一つなのでしょうね<br>残る問題はいくつあるのですか<br>助言はないのですね</p>



<p class="wp-block-paragraph">未来の立場は求められる集会<br>分厚い正義に<br>つきまとう言葉の響きが耳をつんざく</p>



<p class="wp-block-paragraph">初観察を送信　<br>初接触の感情</p>



<p class="wp-block-paragraph">滑稽は説明を伏せられる<br>振動の中心軸は後ずさりする<br>はずんで見せたりする<br>店番には商売っ気のない老人が微笑する</p>



<p class="wp-block-paragraph">私は遠い<br>哀切も遠い</p>



<p class="wp-block-paragraph">ミルク雲きれい<br>クシャクシャヨレヨレワイシャツ<br>アイロンかけ<br>テーブルのメモをポケットに忍ばせて<br>アパートを飛び出す</p>



<p class="wp-block-paragraph">公園のひんやりとする砂地に吸い込まれた<br>過去の袖口から<br>ニョキニョキと定めの腕が伸びる<br>地平線をつかもうとして</p>



<p class="wp-block-paragraph">＃詩<br>＃詩のブログ</p>



<h2 class="wp-block-heading">At a Gathering</h2>



<p class="wp-block-paragraph">Must I match their rhythm?<br>I don’t like the clutter,<br>the fog of tangled voices.</p>



<p class="wp-block-paragraph">I am distant—<br>even trivial things are far away.</p>



<p class="wp-block-paragraph">From straight above,<br>a fruit of anxiety drops—plop.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Uneasy calm, the aftertaste of sorrow,<br>the futility of dried grass.<br>Through the window,<br>only bare concrete sky.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Perhaps audacity is one kind of talent.<br>How many problems remain?<br>No advice, I see.</p>



<p class="wp-block-paragraph">The gathering that demands<br>a future stance—<br>words of thick righteousness<br>pierce the ears with their echo.</p>



<p class="wp-block-paragraph">First observation—sent.<br>First contact—emotion.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Absurdity keeps its explanation sealed.<br>The axis of vibration steps back,<br>pretends to bounce.<br>An old shopkeeper,<br>without a hint of business, smiles.</p>



<p class="wp-block-paragraph">I am distant—<br>even sorrow is far away.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Milk-white clouds—beautiful.<br>Wrinkled, rumpled shirt—<br>iron it flat.<br>A note from the table,<br>slipped into a pocket,<br>I dash out of the apartment.</p>



<p class="wp-block-paragraph">In the park’s cool sand<br>I’m drawn inward.<br>From the cuff of my past,<br>arms of destiny sprout,<br>reaching—<br>to grasp the horizon.</p>



<p class="wp-block-paragraph">#poem<br>#poemblog</p>



<h2 class="wp-block-heading">この詩に込めた思い</h2>



<p class="wp-block-paragraph">集団の熱にまきこまれることへの拒絶から始まった。<br>声を合わせることに疲れ、沈黙の方が正直だと感じた。<br>同調のなかで、心は少しずつ輪郭を失っていく。<br>だがその距離の中でしか見えない光がある。</p>



<p class="wp-block-paragraph">「ミルク雲きれい」という一行は、<br>混沌のただ中でふと見上げた空の、無垢な一瞬を描いている。<br>終盤の「地平線をつかもうとして」は、<br>諦めきれない生の衝動そのもの。<br>人と関わりながらも、遠く離れ、<br>それでもなお生きようとする心の記録である。</p>



<h2 class="wp-block-heading">Thoughts Behind the Poem</h2>



<p class="wp-block-paragraph">The poem begins with resistance—<br>a refusal to be swept into the fever of the crowd.<br>I grew weary of matching voices; silence felt more truthful.<br>Within conformity, the self slowly fades,<br>yet only from that distance does a faint light appear.</p>



<p class="wp-block-paragraph">The line <em>“Milk-white clouds—beautiful”</em> captures<br>a brief moment of purity amid the confusion of living.<br>The final image, <em>“to grasp the horizon,”</em><br>embodies the stubborn impulse to keep reaching.<br>It is a record of one who stands apart,<br>still breathing, still alive, within the noise of others.</p>



<h2 class="wp-block-heading">有名な雨</h2>



<p class="wp-block-paragraph">光が大地に深く溶け込む<br>眠れる者が呼び醒まされた</p>



<p class="wp-block-paragraph">汗をぬぐいソーダ水を飲み干し<br>塔の頂点を見つめていた</p>



<p class="wp-block-paragraph">三千色の虹が民家の上に架かる<br>大地から黒々とした拳ほどの金属片が<br>塔の頂点まで一気に上がり踊りはじめた</p>



<p class="wp-block-paragraph">初めに何があったのかを考え<br>行為そのものではなかったかと考える</p>



<p class="wp-block-paragraph">片足で歩いてきた道をくるりと振り返ると<br>驚いたことにもう一方の足が歩いていた<br>奇跡だと思いながら<br>その足が来るまで待機した</p>



<p class="wp-block-paragraph">「これまで長い道のりだったが<br>この先もそうに違いないだろう」<br>と大地が呼応した<br>信号機も標識も街灯もない道だ</p>



<p class="wp-block-paragraph">（有名な雨）は辺り一面を<br>容赦なく黒色に塗りつぶした<br>太陽が姿を消したのは本当だ</p>



<p class="wp-block-paragraph">（有名な雨）が矢のように降らせる<br>幻と現実が交差する<br>（有名な雨）には音がない</p>



<p class="wp-block-paragraph">＃詩<br>＃詩のブログ</p>



<h2 class="wp-block-heading">Famous Rain</h2>



<p class="wp-block-paragraph">Light seeps deep into the earth.<br>The sleepers are called awake.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Wiping sweat, I drain the soda,<br>gazing at the tower’s tip.</p>



<p class="wp-block-paragraph">A rainbow of three thousand colors<br>arches above the houses.<br>From the soil, black fragments—fists of metal—<br>rise to the tower’s peak and begin to dance.</p>



<p class="wp-block-paragraph">I think of what came first,<br>perhaps not a thing but the act itself.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Turning around on one-legged steps,<br>I find the other foot walking.<br>A miracle, I think,<br>and wait until it arrives.</p>



<p class="wp-block-paragraph">“The road has been long,<br>and will remain so,”<br>the earth replies.<br>No traffic lights, no signs, no lamps—<br>just the road.</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>(Famous Rain)</em> paints the land<br>mercilessly in black.<br>The sun truly vanished.</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>(Famous Rain)</em> falls like arrows—<br>where illusion and reality cross.<br><em>(Famous Rain)</em> has no sound.</p>



<p class="wp-block-paragraph">#poem<br>#poemblog</p>



<h2 class="wp-block-heading">この詩に込めた思い</h2>



<p class="wp-block-paragraph">この詩は、世界が静かに再構築される瞬間を描いている。<br>光が沈み、眠りが醒め、行為だけが存在の証となる。<br>「有名な雨」は出来事ではなく、内なる転換点としての象徴。</p>



<p class="wp-block-paragraph">片足で歩くという不完全な存在が、<br>もう一方の足と再会することで、<br>“行為そのものが生きること”だと知る。</p>



<p class="wp-block-paragraph">音のない雨は、破壊でも悲嘆でもなく、<br>すべてを包み込む沈黙の再生。<br>その静寂の中に、初めて「真の現実」が姿を現す。<br>この詩は、喪失のあとに訪れる沈黙の啓示を描いている。</p>



<h2 class="wp-block-heading">Thoughts Behind the Poem</h2>



<p class="wp-block-paragraph">This poem depicts the quiet reconstruction of the world.<br>Light sinks, sleep awakens, and only action remains as proof of existence.<br><em>“Famous Rain”</em> is not an event, but an inner turning point.</p>



<p class="wp-block-paragraph">The one-legged traveler finds the other foot—<br>and realizes that to act is to live.<br>The rain without sound is neither ruin nor grief,<br>but a silence that embraces all things.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Within that stillness, true reality begins to appear.<br>It is a revelation born after loss,<br>a sacred moment when the world begins again—<br>wordless, yet unmistakably alive.</p>



<p class="wp-block-paragraph">#poem<br>#poemblog</p>



<h2 class="wp-block-heading">嵐</h2>



<p class="wp-block-paragraph">嵐がやって来そうだ<br>鉛色の雲が龍のように動いている<br>龍の鱗がピカリと不気味に光る<br><br>嵐が来たならば<br>公園の木々の葉は飛ばされるだろう<br>幹と枝だけの姿となるだろう<br><br>私は<br>そのような木々の葉だろうか<br>私は<br>そのような木々の葉にならぬように<br>耐えなくてはならない<br>龍が睨んでいる<br>何という恐ろしい形相だろうか</p>



<p class="wp-block-paragraph">＃詩<br>＃詩のブログ</p>



<h2 class="wp-block-heading">Storm</h2>



<p class="wp-block-paragraph">A storm is coming.<br>Lead-colored clouds move like a dragon.<br>Its scales flash with eerie light.</p>



<p class="wp-block-paragraph">When the storm arrives,<br>the leaves of the park trees<br>will be blown away,<br>leaving only trunks and branches.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Am I one of those leaves?<br>I must endure—<br>so that I will not become one of them.<br>The dragon stares,<br>what a terrifying face it wears.</p>



<p class="wp-block-paragraph">#poem<br>#poemblog</p>



<h2 class="wp-block-heading">この詩に込めた思い</h2>



<p class="wp-block-paragraph">この詩は、自然の「嵐」を借りて、心の中の「恐怖」と「試練」を描いている。<br>龍は、外的な脅威であると同時に、内側に潜む巨大な不安の象徴。<br>嵐にさらされる木々の葉のように、自分の意志が吹き飛ばされそうになる瞬間、<br>人は試される。</p>



<p class="wp-block-paragraph">「私はそのような木々の葉だろうか」という問いは、<br>自己の弱さへの自覚であり、同時に抵抗の始まりでもある。<br>最後まで立っているためには、恐怖の正体を直視しなければならない。<br>嵐の中でこそ、人間の芯が問われる。</p>



<h2 class="wp-block-heading">Thoughts Behind the Poem</h2>



<p class="wp-block-paragraph">This poem uses the storm as a mirror for the mind’s own turmoil.<br>The dragon is both an external threat and a symbol of inner fear—<br>the force that strips away what is fragile.</p>



<p class="wp-block-paragraph">When the wind rises,<br>the self trembles like a leaf.<br>The question, <em>“Am I one of those leaves?”</em><br>marks the beginning of awareness,<br>the moment when resistance is born.</p>



<p class="wp-block-paragraph">To remain standing,<br>one must face the dragon’s gaze—<br>the embodiment of fear itself.<br>In the heart of the storm,<br>the core of being is revealed.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
