詩のブログ

幸福 / Happiness

大切なことー(What Truly Matters)

他者を尊び、その幸せを願う心が真の幸福。風のように軽く、光のようにあたたかく生きる人の姿を描いた詩。愛に生きる一日が、世界を少しずつ変えていく。True happiness lies in the heart that honors and wishes for others’ joy.A poem portraying one who lives lightly like the wind, warmly like the light—each day of love quietly changing the world.
生きる / Life

土台と原点ー(The Foundation and the Origin)

師弟の絆が築いた不壊の信念。どんな魔性にも破壊されぬ「土台」と「原点」が、苦悩をも活力に転換する。一切は師匠の厳愛の訓練による。信によって永遠に内在する生命の強靭さを謳う詩。A poem of indestructible faith born from the mentor-disciple bond.An unbreakable “foundation” and “origin” transform suffering into vitality—all forged through a mentor’s strict yet compassionate training,revealing the eternal strength inherent in life through faith.
幸福 / Happiness

幸福のすがたー(The Shape of Happiness)

幸福とは、他者を思いやる行為の中でこそ気づかれるもの。内なる宝に目覚め、自己中心を超えたとき、真の輝きが生まれる。True happiness is found only through compassion.When one awakens to the treasure within and transcends the self, the inner light begins to shine.
愛 / Love

詩集「心の扉があいたとき」より・その3ー(From the Poetry Collection “When the Door of the Heart Opened” )Part III

雨粒、薔薇の花、三月の桜──自然の情景を通して、見えない心のぬくもりと痛みを描いた三篇の詩集。日本語の詩と英訳、「この詩に込めた思い」を静かにたどるページ。Three gentle poems—on raindrops, roses, and the coming of spring—exploring unseen warmth, quiet pain, and the heart’s resilience. Featuring the original Japanese texts, English translations, and reflections behind each piece.
愛 / Love

詩集「心の扉があいたとき」より・その2ー(From the Poetry Collection “When the Door of the Heart Opened”)Part II

優しい愛のはじまりと、「生きている」という静かな実感を描いた2編の詩。花や光、寄り添う心のぬくもりが読者を包む。英訳と詩の思いも掲載。Two gentle poems exploring the beginning of love and the quiet realization of being alive. Filled with tenderness, springlike light, and the warmth of presence. Includes English translations and commentary.