<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>渡月橋 | PoemBlog ～詩のブログ～</title>
	<atom:link href="https://poem-blog.com/tag/%E6%B8%A1%E6%9C%88%E6%A9%8B/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://poem-blog.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fri, 12 Dec 2025 09:37:34 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-bcec8ae3295bb328b19484fb3ebfdf74-32x32.jpg</url>
	<title>渡月橋 | PoemBlog ～詩のブログ～</title>
	<link>https://poem-blog.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>渡月橋の夜-（Night at Togetsukyo Bridge）</title>
		<link>https://poem-blog.com/togetukyou/</link>
					<comments>https://poem-blog.com/togetukyou/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[PoemBlog]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 Dec 2025 13:14:14 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[京都 / Kyoto]]></category>
		<category><![CDATA[愛 / Love]]></category>
		<category><![CDATA[京都]]></category>
		<category><![CDATA[幸せ]]></category>
		<category><![CDATA[愛]]></category>
		<category><![CDATA[渡月橋]]></category>
		<category><![CDATA[詩のブログ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://poem-blog.com/?p=4229</guid>

					<description><![CDATA[世界！小さな言葉の灯りが、今日もあなたをつつみます。 World!may these small lights of languagegently surround you again today. PoemBlog ～ [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="wp-block-site-logo"><a rel="home follow" target="_self" href="https://poem-blog.com/" class="custom-logo-link"><img decoding="async" width="50" height="50" src="https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736.jpg" class="custom-logo" alt="PoemBlog ～詩のブログ～" srcset="https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736.jpg 512w, https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736-300x300.jpg 300w, https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736-150x150.jpg 150w, https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736-270x270.jpg 270w, https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736-192x192.jpg 192w, https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736-180x180.jpg 180w, https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736-32x32.jpg 32w" sizes="(max-width: 50px) 100vw, 50px" /></a></div>


<p>世界！<br>小さな言葉の灯りが、今日もあなたをつつみます。</p>



<p>World!<br>may these small lights of language<br>gently surround you again today.</p>



<p id="block-50aefe48-1d60-429c-a053-d4f29485aa86">PoemBlog ～詩のブログ～ へようこそ。<br><br>A bilingual poetry site sharing poems on love, solitude, and life.<br>Each poem is followed by its English translation.</p>



<p>このページでは、<br>日本語の詩とその英訳、そして「この詩に込めた思い」とその英語版を、<br>読者が自然に読める順序で静かに並べています。<br>日本語と英語のどちらからでも読み進められる構成になっています。</p>



<p>In this page, the poem appears first in Japanese,<br>followed by its English translation.<br>The reflections on the poem are also presented in both Japanese and English,<br>in a clear and consistent order so that both languages can be read naturally.</p>



<p id="block-50aefe48-1d60-429c-a053-d4f29485aa86">Hello, and thank you for being here.</p>



<h2 class="wp-block-heading">渡月橋の夜</h2>



<p>2015年11月29日作 <br><br>渡月橋の夜 <br>人影いずこへか<br>大堰川の声色<br>七色に聞こゆる <br>幾千幾万の人の夢 <br>真実の夢 <br>平安の都にこそありしか <br>否　幻なるか <br>澄める月の美しさ<br>今宵の迷い　打ち払う<br>限りある生の歌を謳う</p>



<p>＃詩<br>＃渡月橋<br>＃京都<br>＃詩のブログ</p>



<h2 class="wp-block-heading">Night at Togetsukyo Bridge</h2>



<p><em>Written on November 29, 2015</em></p>



<p>Night falls on Togetsu Bridge.<br>No trace of human shadow.<br>The Ōi River speaks<br>in seven shifting colors.</p>



<p>Thousands upon thousands of dreams—<br>true dreams—<br>were they once rooted<br>in the capital of Heian?<br>Or were they only phantoms?</p>



<p>The moon, clear and absolute,<br>sweeps away tonight’s hesitation.<br>I sing the song<br>of this finite life.</p>



<p>#poetry <br>#TogetsuBridge <br>#Kyoto<br>#poemblog<br></p>



<h2 class="wp-block-heading">この詩に込めた思い</h2>



<p>この詩を書いたとき、京都の夜の静けさが胸の奥まで届いていた。<br>観光地としての渡月橋ではない。<br>千年の間人々の夢を受け止めてきた場所として向き合った。<br>人の姿が消えたとき、橋と川と月だけが残り、<br>その三つが不意に「人生そのもの」に重なった。<br>川の七色の声は、私の心の揺らぎでもあり、<br>過去に生きた無数の人々の願いの残響でもある。<br>月に迷いを払われた瞬間、<br>ようやく「限りある生」を真正面から受け入れ、<br>歌うという行為は祈りに近いものだった。</p>



<h2 class="wp-block-heading">Thoughts Behind the Poem</h2>



<p>When I wrote this poem, the silence of Kyoto’s night cut deeply into me.<br>I faced Togetsu Bridge not as a tourist spot, but as a place that had carried centuries of human dreams.<br>Once the crowds disappeared, only the bridge, the river, and the moon remained—and the three quietly aligned with the shape of my own life.</p>



<p>The river’s “seven-colored voice” mirrored the trembling of my heart, and also the lingering wishes of countless people who lived before me.<br>When the moon swept away my hesitation, I finally accepted the finiteness of life.<br>To “sing” in such a moment felt close to prayer, a vow to live despite the transience of existence.</p>



<h2 class="wp-block-heading">白鳥の羽根</h2>



<p>2012年11月29日作 <br><br>悪魔の仕業 <br>鉛色の空　雷鳴　 <br>走る　閃光 <br>地面を砕く雨 </p>



<p>病める人の悲しさ <br>貧しき人の悲しさ <br>孤独な人の悲しさ </p>



<p>私の幸せになるこの権利 <br>白鳥の羽根を <br>あなたに差し上げます <br>幸せになるのです <br>羽根はひとつだけなのです <br>私は構いません <br>あなたはきっと幸せになるのですよ</p>



<p>＃詩<br>＃白鳥<br>＃詩のブログ</p>



<h2 class="wp-block-heading"><strong>Swan’s Feather</strong></h2>



<p><em>Written on November 29, 2012</em></p>



<p>The devil’s work—<br>a sky of lead,<br>thunder breaking open,<br>lightning running wild,<br>rain that shatters the ground.</p>



<p>The sorrow of the sick,<br>the sorrow of the poor,<br>the sorrow of the lonely.</p>



<p>My right to be happy—<br>I give it to you<br>as a swan’s pure feather.<br>You must become happy.<br>There is only one feather,<br>and I do not mind.<br>You, surely,<br>will find happiness.</p>



<p>#poetry <br>#swan<br>#poemblog</p>



<h2 class="wp-block-heading">PoemBlog～詩のブログ～ を散策する</h2>



<p>Explore PoemBlog — A Bilingual Poetry Site）　</p>



<p>この詩と響き合うかもしれません。<br>あるいは、まったく別の記憶を呼び起こすかもしれません。<br>よろしければ、次の詩もあわせてどうぞ。</p>



<p>These pieces may resonate with the poem above—<br>or open an entirely different door.<br>If you wish, please explore the following works as well.</p>



<p>・<a rel="follow" target="_self" href="https://poem-blog.com/kyotokitayama/">京都北山（Kitayama in kyoto）<span class="fa fa-external-link internal-icon anchor-icon"></span></a><br>・<a rel="follow" target="_self" href="https://poem-blog.com/kyoto/">京都から（From Kyoto — Reflections in the Ancient Capital）<span class="fa fa-external-link internal-icon anchor-icon"></span></a></p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<p>御礼</p>



<p>ご訪問いただき、ありがとうございました。<br>また静かな頁のどこかで、お会いできますように。</p>



<p>Thank you for spending this moment here.<br>May our paths cross again on another quiet page.</p>



<p class="has-text-align-right">poemblog</p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://poem-blog.com/togetukyou/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
