<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>癒し | PoemBlog ～詩のブログ～</title>
	<atom:link href="https://poem-blog.com/tag/%E7%99%92%E3%81%97/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://poem-blog.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 22 Dec 2025 10:47:38 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-bcec8ae3295bb328b19484fb3ebfdf74-32x32.jpg</url>
	<title>癒し | PoemBlog ～詩のブログ～</title>
	<link>https://poem-blog.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>１１月になりましたー（It’s November）</title>
		<link>https://poem-blog.com/november/</link>
					<comments>https://poem-blog.com/november/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[PoemBlog]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 01 Nov 2025 11:46:31 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[愛 / Love]]></category>
		<category><![CDATA[癒し / Healing]]></category>
		<category><![CDATA[寄り添い]]></category>
		<category><![CDATA[癒し]]></category>
		<category><![CDATA[詩のブログ]]></category>
		<category><![CDATA[１１月]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://poem-blog.com/?p=3432</guid>

					<description><![CDATA[世界！小さな言葉の灯りが、今日もあなたをつつみます。 World!may these small lights of languagegently surround you again today. PoemBlog ～ [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="wp-block-site-logo"><a rel="home follow" target="_self" href="https://poem-blog.com/" class="custom-logo-link"><img decoding="async" width="56" height="56" src="https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736.jpg" class="custom-logo" alt="PoemBlog ～詩のブログ～" srcset="https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736.jpg 512w, https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736-300x300.jpg 300w, https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736-150x150.jpg 150w, https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736-270x270.jpg 270w, https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736-192x192.jpg 192w, https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736-180x180.jpg 180w, https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736-32x32.jpg 32w" sizes="(max-width: 56px) 100vw, 56px" /></a></div>


<p>世界！<br>小さな言葉の灯りが、今日もあなたをつつみます。</p>



<p>World!<br>may these small lights of language<br>gently surround you again today.</p>



<p id="block-50aefe48-1d60-429c-a053-d4f29485aa86">PoemBlog ～詩のブログ～ へようこそ。<br><br>A bilingual poetry site sharing poems on love, solitude, and life.<br>Each poem is followed by its English translation.</p>



<p>このページでは、<br>日本語の詩とその英訳、そして「この詩に込めた思い」とその英語版を、<br>読者が自然に読める順序で静かに並べています。<br>日本語と英語のどちらからでも読み進められる構成になっています。</p>



<p>In this page, the poem appears first in Japanese,<br>followed by its English translation.<br>The reflections on the poem are also presented in both Japanese and English,<br>in a clear and consistent order so that both languages can be read naturally.</p>



<p id="block-50aefe48-1d60-429c-a053-d4f29485aa86">Hello, and thank you for being here.</p>



<h2 class="wp-block-heading">１１月になりました</h2>



<p>１１月になりました<br>１がふたつ並んでいます</p>



<p>並んだ１は<br>ふたりの人ですね</p>



<p>寄り添いながら<br>同じ道を歩んでいます</p>



<p>人は　一人では<br>つまらないのです　少し</p>



<p>人は　一人では<br>さみしいのです　やはり<br><br>夜道となりました<br>もう明日を考えています</p>



<p>月　にっこりしています<br>この詩　月が書いたようです</p>



<p>#詩<br>#11月<br>#詩のブログ</p>



<h2 class="wp-block-heading">It’s November</h2>



<p>It has become November.<br>Two ones stand in a row.</p>



<p>Those two ones<br>look like two people—</p>



<p>walking the same road,<br>side by side.</p>



<p>Being alone<br>is a little dull.</p>



<p>Being alone<br>is quietly lonely, after all.</p>



<p>Night has fallen,<br>and I’m already thinking about tomorrow.</p>



<p>The moon smiles softly.<br>It feels as though<br>this poem was written by the moon.</p>



<p>#poem<br>#November<br>#poemblog</p>



<h2 class="wp-block-heading">この詩に込めた思い</h2>



<p>1月には独特の静けさがある。<br>空気は澄み、どこかひっそりと心の奥に触れてくる。<br>数字の「1」がふたつ並んでいるのを見たとき、<br>寄り添う二人の姿のように見え、そこから詩が動き出した。</p>



<p>人は一人でいると、少しつまらなくなる。<br>やっぱり、さみしさがにじむものだ。<br>その感覚を説明せず、そのまま書いた。</p>



<p>最後の一行に置いた<br>「月がこの詩を書いたようだ」<br>という言葉には、<br>人のさみしさも小さな灯も包み込むような、<br>静かな“月のまなざし”を込めた。<br>ただそこに浮かんで見守る月の気配を<br>そっと行間に散らしたつもりだ。</p>



<h2 class="wp-block-heading">Thoughts Behind the Poem</h2>



<p>November carries a quiet stillness.<br>The air is clear, touching something deep inside.<br>When I noticed two number ones standing together,<br>they looked like two people leaning close—<br>and that image sparked the poem.</p>



<p>Being alone can feel a little dull,<br>a little lonely.<br>I wrote those feelings as they were,<br>without explaining them.</p>



<p>In the final line—<br>“the moon wrote this poem”—<br>I placed the gentle gaze of the moon,<br>a quiet presence that holds both solitude and light.<br>A watcher in the night sky,<br>softly accompanying us without saying a word.</p>



<h2 class="wp-block-heading">PoemBlog～詩のブログ～ を散策する</h2>



<p>(Explore PoemBlog — A Bilingual Poetry Site.)</p>



<p>この詩と響き合うかもしれません。<br>あるいは、まったく別の記憶を呼び起こすかもしれません。<br>よろしければ、次の詩もあわせてどうぞ。</p>



<p>These pieces may resonate with the poem above—<br>or open an entirely different door.<br>If you wish, please explore the following works as well.</p>



<p>・<a rel="follow" target="_self" href="https://poem-blog.com/happiness/">幸福のすがた（The Shape of Happiness）<span class="fa fa-external-link internal-icon anchor-icon"></span></a><br>・<a rel="follow" target="_self" href="https://poem-blog.com/matters/">大切なこと（What Truly Matters）<span class="fa fa-external-link internal-icon anchor-icon"></span></a></p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<p>御礼</p>



<p>ご訪問いただき、ありがとうございました。<br>また静かな頁のどこかで、お会いできますように。</p>



<p>Thank you for spending this moment here.<br>May our paths cross again on another quiet page.</p>



<p class="has-text-align-right">poemblog</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://poem-blog.com/november/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>チーズケーキ ー（Cheesecake）</title>
		<link>https://poem-blog.com/cheesecake/</link>
					<comments>https://poem-blog.com/cheesecake/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[PoemBlog]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 31 Oct 2024 08:50:08 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[心 / Heart]]></category>
		<category><![CDATA[愛 / Love]]></category>
		<category><![CDATA[生きる / Life]]></category>
		<category><![CDATA[癒し / Healing]]></category>
		<category><![CDATA[寄り添い]]></category>
		<category><![CDATA[愛]]></category>
		<category><![CDATA[癒し]]></category>
		<category><![CDATA[笑顔]]></category>
		<category><![CDATA[詩のブログ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://poem-blog.com/?p=163</guid>

					<description><![CDATA[世界！小さな言葉の灯りが、今日もあなたをつつみます。 World!may these small lights of languagegently surround you again today. PoemBlog ～ [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="wp-block-site-logo"><a rel="home follow" target="_self" href="https://poem-blog.com/" class="custom-logo-link"><img decoding="async" width="47" height="47" src="https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736.jpg" class="custom-logo" alt="PoemBlog ～詩のブログ～" srcset="https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736.jpg 512w, https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736-300x300.jpg 300w, https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736-150x150.jpg 150w, https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736-270x270.jpg 270w, https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736-192x192.jpg 192w, https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736-180x180.jpg 180w, https://poem-blog.com/wp-content/uploads/2025/11/cropped-329743b0d1d86616b4cfb3044fb024de-e1762861829736-32x32.jpg 32w" sizes="(max-width: 47px) 100vw, 47px" /></a></div>


<p>世界！<br>小さな言葉の灯りが、今日もあなたをつつみます。</p>



<p>World!<br>may these small lights of language<br>gently surround you again today.</p>



<p id="block-50aefe48-1d60-429c-a053-d4f29485aa86">PoemBlog ～詩のブログ～ へようこそ。<br><br>A bilingual poetry site sharing poems on love, solitude, and life.<br>Each poem is followed by its English translation.</p>



<p>このページでは、<br>日本語の詩とその英訳、そして「この詩に込めた思い」とその英語版を、<br>読者が自然に読める順序で静かに並べています。<br>日本語と英語のどちらからでも読み進められる構成になっています。</p>



<p>In this page, the poem appears first in Japanese,<br>followed by its English translation.<br>The reflections on the poem are also presented in both Japanese and English,<br>in a clear and consistent order so that both languages can be read naturally.</p>



<p id="block-50aefe48-1d60-429c-a053-d4f29485aa86">Hello, and thank you for being here.</p>



<h2 class="wp-block-heading">まぶしい</h2>



<p>昨夜　暗雲が空を覆い尽くしていた<br>まるで奇跡　いま<br>太陽の光が<br>地上のすべてを包み込むように照らしている</p>



<p>ひときわ際立つまぶしい存在<br>目をしばし凝らして見ると<br>あなたの美しい笑顔が光を放っていた</p>



<p>気づいたのかもしれない<br>大空のように広がりゆく無限を<br>閉ざされた扉を自らの手で開いたあなた</p>



<p>野鳥の群れ<br>風が心地よくなにもかもが<br>響き合っている</p>



<p>人は悩み苦しみ<br>涙を流す<br><br>信じるべきは何か<br>大地を踏みしめながら向かう</p>



<p>女神そのままのあなたの笑顔<br>苦しみも輝かせていく<br>あなた</p>



<p>＃詩　<br>＃詩のブログ</p>



<h2 class="wp-block-heading"><strong>Dazzling</strong></h2>



<p>Last night,<br>dark clouds covered the sky entirely.<br>And now—almost a miracle—<br>the light of the sun<br>embraces everything on earth.</p>



<p>A dazzling presence stands out.<br>As I focus my eyes for a moment,<br>your beautiful smile<br>is radiating light.</p>



<p>Perhaps you have realized it—<br>the infinity expanding like the open sky.<br>You opened the closed door<br>with your own hands.</p>



<p>A flock of wild birds.<br>The wind feels gentle,<br>and everything<br>resonates together.</p>



<p>People suffer,<br>worry,<br>and shed tears.</p>



<p>What should we believe in?<br>Stepping firmly on the ground,<br>we move forward.</p>



<p>Your smile,<br>like a goddess herself,<br>illuminates even suffering—<br>you.</p>



<p>#poem<br>#poemblog</p>



<h2 class="wp-block-heading">この詩に込めた思い</h2>



<p>この詩は、暗雲のような苦しみの時間を経たのちに訪れる<br>「まぶしさ」の瞬間を描いている。</p>



<p>それは奇跡のように感じられるが、<br>同時に、誰かが自らの意志で閉ざされた扉を開いた結果でもある。</p>



<p>野鳥や風、光といった自然のイメージは、<br>世界が静かに調和を取り戻していく感覚を象徴している。</p>



<p>人は悩み、苦しみ、涙を流す存在である。<br>それでも大地を踏みしめながら前へ進むとき、<br>信じるべきものは外部に与えられる答えではなく、<br>内側から放たれる確かな光。</p>



<h2 class="wp-block-heading">Thoughts Behind the Poem</h2>



<p>This poem portrays a moment of “dazzling” light<br>that appears after a time of darkness,<br>like clouds covering the entire sky.</p>



<p>Though it feels miraculous,<br>this light is also the result of someone<br>opening a closed door by their own will.</p>



<p>Images of birds, wind, and sunlight<br>symbolize a quiet return to harmony in the world.</p>



<p>People suffer, struggle, and shed tears—<br>yet as they step forward on solid ground,<br>what truly deserves belief<br>is not an external answer,<br>but an inner light that continues to shine.</p>



<h2 class="wp-block-heading">チーズケーキ</h2>



<p>さむくてつめたい　冬の夜</p>



<p>ふたりでひとつのチーズケーキ<br>フォークひとつで食べました<br>公園のベンチに腰掛けて</p>



<p>君は<br>僕の肩に寄り添って<br>僕も<br>君の悲しみに寄り添って</p>



<p>雪がしずかにふりました<br>銀河に光が飛びました</p>



<p>＃詩<br>＃詩のブログ<br>＃チーズケーキ</p>



<h2 class="wp-block-heading">Cheesecake</h2>



<p>A cold, freezing winter night.</p>



<p>The two of us shared one cheesecake,<br>eating it with a single fork,<br>sitting on a park bench.</p>



<p>You leaned against my shoulder,<br>and I leaned<br>into your sorrow.</p>



<p>Snow fell quietly.<br>Light leapt across the galaxy.</p>



<p>#poem<br>#poemblog<br>#cheesecake</p>



<h2 class="wp-block-heading">この詩に込めた思い</h2>



<p>この詩は、ささやかな時間の中に宿る<br>人と人との距離の近さを描いている。</p>



<p>寒さの中で分け合うチーズケーキや、<br>一本のフォークという設定は、<br>物質的な豊かさではなく、<br>心の触れ合いを際立たせるためのものである。</p>



<p>肩に寄り添う身体の温もりと、<br>悲しみに寄り添う心の動きは、<br>同じ高さで並置されている。</p>



<p>雪や銀河の光は、<br>その静かな時間が世界とつながっていることを示し、<br>小さな出来事が確かな輝きを放つ瞬間を象徴している。</p>



<h2 class="wp-block-heading">Thoughts Behind the Poem</h2>



<p>This poem depicts the closeness between two people<br>found within a quiet, ordinary moment.</p>



<p>Sharing a single cheesecake with one fork<br>emphasizes intimacy rather than abundance,<br>placing emotional connection above material comfort.</p>



<p>Leaning against a shoulder and leaning into sorrow<br>are presented at the same level,<br>suggesting that physical warmth and emotional presence<br>are inseparable.</p>



<p>The falling snow and the light crossing the galaxy<br>connect this small moment to the wider universe,<br>symbolizing how even the simplest acts<br>can hold a quiet, enduring radiance.</p>



<h2 class="wp-block-heading">PoemBlog～詩のブログ～ を散策する</h2>



<p>(Explore PoemBlog — A Bilingual Poetry Site.)</p>



<p>この詩と響き合うかもしれません。<br>あるいは、まったく別の記憶を呼び起こすかもしれません。<br>よろしければ、次の詩もあわせてどうぞ。</p>



<p>These pieces may resonate with the poem above—<br>or open an entirely different door.<br>If you wish, please explore the following works as well.</p>



<p>・<a rel="follow" target="_self" href="https://poem-blog.com/poetrycollection/">詩集「心の扉があいたとき」より（From the Poetry Collection “When the Door of the Heart Opened”）<span class="fa fa-external-link internal-icon anchor-icon"></span></a><br>・<a rel="follow" target="_self" href="https://poem-blog.com/poetrycollection2/">詩集「心の扉があいたとき」より・その２（From the Poetry Collection “When the Door of the Heart Opened”）Part II<span class="fa fa-external-link internal-icon anchor-icon"></span></a><br>・<a rel="follow" target="_self" href="https://poem-blog.com/poetrycollection3/">詩集「心の扉があいたとき」より・その３ー（From the Poetry Collection “When the Door of the Heart Opened” ）Part III<span class="fa fa-external-link internal-icon anchor-icon"></span></a></p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<p>御礼</p>



<p>ご訪問いただき、ありがとうございました。<br>また静かな頁のどこかで、お会いできますように。</p>



<p>Thank you for spending this moment here.<br>May our paths cross again on another quiet page.</p>



<p class="has-text-align-right">poemblog</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://poem-blog.com/cheesecake/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
