PoemBlog ~詩のブログ~ へようこそ。
Each poem is followed by its English translation.
会いたくて
会いたくて
その気持ちを
絶えることのないようにしていたよと
私は私に伝えてあげたい
地下水 万年間の純粋無垢
冬 終えて 春風が吹く
満月 妙なる光 魂を照らす
心は 溶鉱炉のように熱く
足は 願う未来の地に立ち
声は 人を信じて響く
胸底から
湧きあがる
よろこび
会いたかった
あなたに
ようやく会えた
会いたくて
願っていたあなたに
ついに会えた
そのよろこびは
虚空を駆け巡り
三千世界を飛翔する
制限を知らぬ
誠実な感情
森羅万象を舞台に
負の感情すら 毛筋ほどにも恐れない
確かに 完全に 消し去った
のみならず
微笑みの肯定と 慈しみの眼差しで
私は 安心の海に 浸る
あなたは
愛そのもの
あなたは
やはり——
愛でした
#詩
#愛
#詩のブログ
Longing to Meet You
I longed to see you,
and I kept that feeling alive—
so it would never fade,
never vanish into silence.
That is what I wish
to tell myself.
Underground water —
a million years of pure innocence.
Winter ends, and the spring wind blows.
The full moon, with wondrous light,
illuminates the soul.
The heart —
a furnace of molten warmth.
The feet —
stand upon the wished-for future.
The voice —
trusts in others, and speaks.
From the depths of the chest,
a joy wells up.
I longed to meet you.
At last,
I have met you.
I longed and prayed
to see you again,
and finally,
I have.
That joy
runs through the void,
flies across the three thousand worlds—
a sincere feeling
that knows no bounds,
dancing upon all creation.
It fears not
even the finest thread
of a negative thought;
it has erased it,
surely, completely.
And with a smile of affirmation
and a gaze of tenderness,
I sink
into the sea of peace.
You are
love itself.
You are—
indeed,
love.
#poem
#love
#poemblog
🌸この詩に込めた思い
この詩は、ただ一人の人を想い続けた心から生まれた。
人が人を想うということ——それは孤独を経てなお、信じ続けるということ。
長い時間の果てに、ようやく「あなたに会えた」と言える瞬間。 そのよろこびが、心の奥底からあふれ出て言葉になった。
最後の一行 「あなたは愛でした」ー。 すべてを込めた。
Thoughts Behind the Poem
This poem was born
from a heart that kept loving only one person.
To love someone —
is to keep believing,
even after passing through solitude.
After a long stretch of time,
came the quiet moment
when I could finally say,
“I have met you.”
That joy overflowed
from the depths of my heart
and became words.
The final line —
“You were love.”
In that single line,
I placed everything.

コメント