PoemBlog ~詩のブログ~ へようこそ。
生きる ― 森の隙間で
森の影が
私のかたちを削っていく
風が落とした葉の裏に
見知らぬ私が潜んでいる
信じるということは
触れたものの輪郭を失うことだった
地位も 名誉も 財産も
数字のように増えては
心のなかで
ゼロに戻っていった
樹皮の割れ目から
時間が滲んでいる
苔がそれを吸いとり
眠りのなかで 呼吸している
森は出口を教えない
ただ 奥へ奥へと
思考を沈めていく
鳥の声が
風の糸を裂き
その断面に
光を宿らせる
星たちは 根を持たない
だから どこにも帰れない
私は 目の前の土に触れる
そこから 生きることが始まる
朝が降りてくる
露が石に触れ
私の名を呼ぶ
昨日の不安は 分解され土となった
森が囲ってくれる
言葉ではないものが
私を包んでいる
飾りは もう要らない
都合よく取り繕われた合理性も
祈りがすべてを蘇らせた
大地を揺り動かしたほどだった
毛筋ほどの無駄もなかった
森が見守っていた
呼吸の奥に
静かな火がある
それを 生きるということだと察知した
それだけで
苦しみは それでも容赦なく訪れる
時には森自体をせん滅する大嵐も来る
私は倒れる
だが
倒れたままでは
あらゆる善の純一無垢な魂は許してくれない
私は倒れるたび 立ち上がった
倒れたのは 立ち上がるためであった
そうやって幾度も 一人 立ち上がった
#詩
#生きる
Living — In the Gaps of the Forest
The shadows of the forest
carve away my shape.
Beneath a fallen leaf,
the wind hides
a stranger—me.
To believe
was to lose the outline
of everything I touched.
Status, honor, wealth—
they increased like numbers
only to return
to zero within my heart.
From the cracks in the bark,
time seeps out.
Moss drinks it in,
breathing in its sleep.
The forest shows no exit,
only leads me
deeper and deeper
into thought.
The cry of a bird
tears the thread of the wind,
and in the cut it leaves,
light begins to dwell.
The stars have no roots;
that is why
they can never return home.
I touch the soil before me—
from there,
life begins.
Morning descends.
Dew touches stone
and calls my name.
Yesterday’s fears
have broken down into earth.
The forest encloses me.
Something beyond words
wraps around my being.
No more adornments.
No convenient rationality
to smooth things over.
Prayer revived everything,
shook the earth itself.
There was not a single
wasted breath.
The forest watched.
In the depth of breath
a quiet fire remains.
I sensed—
that is what it means to live.
And still,
suffering comes without mercy.
At times,
storms sweep away the forest itself.
I fall.
But remaining fallen—
the pure souls of all good things
would never forgive that.
Each time I fell,
I stood again.
To fall
was only to rise once more.
Thus,
again and again,
alone,
I stood up.
#poem
#poetry
#life
この詩に込めた思い
森は私の内側の鏡だった。
倒れることも、祈ることも、すべては生きる証。
言葉にできない痛みや孤独を、森は受けとめてくれた。
何も飾らず、ただ呼吸の奥にある小さな火を見つめるとき、
人はようやく「生きる」という名の原点に触れるのだと思う。
Thoughts Behind This Poem.
The forest was a mirror of my inner self.
Falling, praying, and rising again — each was a proof of life.
The forest accepted the pain and loneliness that words could not hold.
When we quietly gaze at the small fire breathing deep within,
we finally touch the origin of what it means to live.

コメント