愛 / Love

愛 / Love

息をひそめてー(Holding Its Breath)

夕日と静寂の一瞬を描く「息をひそめて」と、愛によって未来が動き出す「舞う未来」。時間と感情が交差する二編の詩を、日本語と英語で静かに味わう詩のページ。Two poems, Holding Its Breath and A Future in Motion, explore stillness, love, and the moment when time begins to move again. A bilingual poetry page in Japanese and English, where silence and hope quietly intersect.
京都 / Kyoto

渡月橋の夜-(Night at Togetsukyo Bridge)

京都・渡月橋の静謐な夜と、白鳥の羽根に託された利他的な祈り。無常の美しさと孤独の痛みを見つめ、生と救済を描く現代詩二編。PoemBlog ~詩のブログ~。Two modern poems from PoemBlog: the quiet night of Kyoto’s Togetsu Bridge and a swan’s feather offered as an act of selfless prayer. Poems that explore impermanence, solitude, and the fragile beauty of life.
京都 / Kyoto

四色の思い出、鴨川ー(Memories in Four Colors, Kamo River)

太陽と月が心の闇を照らし、四色の思い出が鴨川を流れていく。光と影、失われた恋、京都の静謐が交わる二つの詩。記憶の深層に触れる静かな余韻の作品。The sun and moon illuminate the inner darkness as four-colored memories drift down the Kamo River. Two poems where light, shadow, lost love, and Kyoto’s quiet presence meet.
愛 / Love

詩集「心の扉があいたとき」よりー(From the Poetry Collection “When the Door of the Heart Opened”)

詩集「心の扉があいたとき」(2012年)から2編を掲載。13年の歳月を経ても変わらぬ“人を想う心”。愛と幸福、そして純粋な心のぬくもりを描く詩。Two poems from the 2012 collection “When the Door of the Heart Opened.”After thirteen years, the warmth of love and purity of heart remain unchanged.A poetic reflection on affection, happiness, and human tenderness.
愛 / Love

涙 涙 涙ー(Tears, Tears, Tears)

見えない涙に気づく心。その一瞬に宿る純粋な愛と共鳴を描いた短詩。沈黙の中で触れ合う心と心の温度をそっとすくい上げる、繊細で静かな詩作品。A quiet poem about unseen tears and the pure love that senses them.Capturing a fleeting moment of silent resonance between hearts — delicate, tender, and deeply human.