チーズケーキ ー(Cheesecake)

Spread the love

世界!
小さな言葉の灯りが、今日もあなたをつつみます。

World!
may these small lights of language
gently surround you again today.

PoemBlog ~詩のブログ~ へようこそ。

A bilingual poetry site sharing poems on love, solitude, and life.
Each poem is followed by its English translation.

このページでは、
日本語の詩とその英訳、そして「この詩に込めた思い」とその英語版を、
読者が自然に読める順序で静かに並べています。
日本語と英語のどちらからでも読み進められる構成になっています。

In this page, the poem appears first in Japanese,
followed by its English translation.
The reflections on the poem are also presented in both Japanese and English,
in a clear and consistent order so that both languages can be read naturally.

Hello, and thank you for being here.

まぶしい

昨夜 暗雲が空を覆い尽くしていた
まるで奇跡 いま
太陽の光が
地上のすべてを包み込むように照らしている

ひときわ際立つまぶしい存在
目をしばし凝らして見ると
あなたの美しい笑顔が光を放っていた

気づいたのかもしれない
大空のように広がりゆく無限を
閉ざされた扉を自らの手で開いたあなた

野鳥の群れ
風が心地よくなにもかもが
響き合っている

人は悩み苦しみ
涙を流す

信じるべきは何か
大地を踏みしめながら向かう

女神そのままのあなたの笑顔
苦しみも輝かせていく
あなた

#詩 
#詩のブログ

Dazzling

Last night,
dark clouds covered the sky entirely.
And now—almost a miracle—
the light of the sun
embraces everything on earth.

A dazzling presence stands out.
As I focus my eyes for a moment,
your beautiful smile
is radiating light.

Perhaps you have realized it—
the infinity expanding like the open sky.
You opened the closed door
with your own hands.

A flock of wild birds.
The wind feels gentle,
and everything
resonates together.

People suffer,
worry,
and shed tears.

What should we believe in?
Stepping firmly on the ground,
we move forward.

Your smile,
like a goddess herself,
illuminates even suffering—
you.

#poem
#poemblog

この詩に込めた思い

この詩は、暗雲のような苦しみの時間を経たのちに訪れる
「まぶしさ」の瞬間を描いている。

それは奇跡のように感じられるが、
同時に、誰かが自らの意志で閉ざされた扉を開いた結果でもある。

野鳥や風、光といった自然のイメージは、
世界が静かに調和を取り戻していく感覚を象徴している。

人は悩み、苦しみ、涙を流す存在である。
それでも大地を踏みしめながら前へ進むとき、
信じるべきものは外部に与えられる答えではなく、
内側から放たれる確かな光。

Thoughts Behind the Poem

This poem portrays a moment of “dazzling” light
that appears after a time of darkness,
like clouds covering the entire sky.

Though it feels miraculous,
this light is also the result of someone
opening a closed door by their own will.

Images of birds, wind, and sunlight
symbolize a quiet return to harmony in the world.

People suffer, struggle, and shed tears—
yet as they step forward on solid ground,
what truly deserves belief
is not an external answer,
but an inner light that continues to shine.

チーズケーキ

さむくてつめたい 冬の夜

ふたりでひとつのチーズケーキ
フォークひとつで食べました
公園のベンチに腰掛けて

君は
僕の肩に寄り添って
僕も
君の悲しみに寄り添って

雪がしずかにふりました
銀河に光が飛びました

#詩
#詩のブログ
#チーズケーキ

Cheesecake

A cold, freezing winter night.

The two of us shared one cheesecake,
eating it with a single fork,
sitting on a park bench.

You leaned against my shoulder,
and I leaned
into your sorrow.

Snow fell quietly.
Light leapt across the galaxy.

#poem
#poemblog
#cheesecake

この詩に込めた思い

この詩は、ささやかな時間の中に宿る
人と人との距離の近さを描いている。

寒さの中で分け合うチーズケーキや、
一本のフォークという設定は、
物質的な豊かさではなく、
心の触れ合いを際立たせるためのものである。

肩に寄り添う身体の温もりと、
悲しみに寄り添う心の動きは、
同じ高さで並置されている。

雪や銀河の光は、
その静かな時間が世界とつながっていることを示し、
小さな出来事が確かな輝きを放つ瞬間を象徴している。

Thoughts Behind the Poem

This poem depicts the closeness between two people
found within a quiet, ordinary moment.

Sharing a single cheesecake with one fork
emphasizes intimacy rather than abundance,
placing emotional connection above material comfort.

Leaning against a shoulder and leaning into sorrow
are presented at the same level,
suggesting that physical warmth and emotional presence
are inseparable.

The falling snow and the light crossing the galaxy
connect this small moment to the wider universe,
symbolizing how even the simplest acts
can hold a quiet, enduring radiance.

PoemBlog~詩のブログ~ を散策する

(Explore PoemBlog — A Bilingual Poetry Site.)

この詩と響き合うかもしれません。
あるいは、まったく別の記憶を呼び起こすかもしれません。
よろしければ、次の詩もあわせてどうぞ。

These pieces may resonate with the poem above—
or open an entirely different door.
If you wish, please explore the following works as well.

詩集「心の扉があいたとき」より(From the Poetry Collection “When the Door of the Heart Opened”)
詩集「心の扉があいたとき」より・その2(From the Poetry Collection “When the Door of the Heart Opened”)Part II
詩集「心の扉があいたとき」より・その3ー(From the Poetry Collection “When the Door of the Heart Opened” )Part III


御礼

ご訪問いただき、ありがとうございました。
また静かな頁のどこかで、お会いできますように。

Thank you for spending this moment here.
May our paths cross again on another quiet page.

poemblog

コメント